关于服装生产的专业句子,翻译成日语。高手请进。
1,我们公司是从事国内服装贴牌生产的服装企业。2,为了生产出高品质的产品,我们公司从タカトリ股份公司引进了面料自动裁剪机。3,如果需要进行主、副料的筹划安排,以及刺绣、印...
1,我们公司是从事国内服装贴牌生产的服装企业。
2,为了生产出高品质的产品,我们公司从タカトリ股份公司引进了面料自动裁剪机。
3,如果需要进行主、副料的筹划安排,以及刺绣、印花等二次加工时,交货期可能会超出一周。
4,所谓“打版”通常是指把做西装时对衣服的前片,后片,领口,袖子各部位的正面版样制作,衬里版样制作,毛尺寸版样制作等设计制作,也可以称为“打样”。
5,不同质地的面料在裁剪后,有时会发生面料收缩的情况,我们会在裁剪后再次测量尺寸,对照版样,检查面料是否已经按照版样的尺寸进行裁剪。 展开
2,为了生产出高品质的产品,我们公司从タカトリ股份公司引进了面料自动裁剪机。
3,如果需要进行主、副料的筹划安排,以及刺绣、印花等二次加工时,交货期可能会超出一周。
4,所谓“打版”通常是指把做西装时对衣服的前片,后片,领口,袖子各部位的正面版样制作,衬里版样制作,毛尺寸版样制作等设计制作,也可以称为“打样”。
5,不同质地的面料在裁剪后,有时会发生面料收缩的情况,我们会在裁剪后再次测量尺寸,对照版样,检查面料是否已经按照版样的尺寸进行裁剪。 展开
3个回答
展开全部
谢绝机器,绝对手译。
您是专门人员,您懂的!
1.弊社は国内のOEM(相手先ブランド生产)に従事するアパレル企业です。
2.より高い品质の制品を生产するために、株式会社タカトリから生地自动裁断机を导入致しました。
3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる际に、纳期が一周间越える恐れがあります。
4.“打版”-絵型(ハンガーイラスト)とはスーツを缝制する际に、前身顷、後身顷、衿リブ、袖などのレイヤー作成、裏张りレイヤー作成、ブラシ、スウォッチの作成などのデザイン制作を指します。“打様”とも言います。
5.异なる织物の生地を裁断した後に、异なる収缩の现象が起こります。一般的には裁断後改めて采寸し、イラストと照合しあい、生地をイラストの通りに采寸したかどうかをチェック致します。
专门用语我已经尽量调节了。“打版”“打样”我已经在后面备注上了日文,汉语的说法还是标上去对方也比较容易了解你要说什么。
您是专门人员,您懂的!
1.弊社は国内のOEM(相手先ブランド生产)に従事するアパレル企业です。
2.より高い品质の制品を生产するために、株式会社タカトリから生地自动裁断机を导入致しました。
3.原料及び副材料の手配及び刺繍、捺染などの再加工が必要となる际に、纳期が一周间越える恐れがあります。
4.“打版”-絵型(ハンガーイラスト)とはスーツを缝制する际に、前身顷、後身顷、衿リブ、袖などのレイヤー作成、裏张りレイヤー作成、ブラシ、スウォッチの作成などのデザイン制作を指します。“打様”とも言います。
5.异なる织物の生地を裁断した後に、异なる収缩の现象が起こります。一般的には裁断後改めて采寸し、イラストと照合しあい、生地をイラストの通りに采寸したかどうかをチェック致します。
专门用语我已经尽量调节了。“打版”“打样”我已经在后面备注上了日文,汉语的说法还是标上去对方也比较容易了解你要说什么。
展开全部
1、わが社は国内のファッションに札で生产されたファッション企业である。
2のため、高品质の制品を生产し、わが社はタカトリ株式会社导入した生地に自动的に裁断机。
3、必要な场合にメイン・副材料の催行配置や刺繍、プリントなどの2次加工の际、纳期を越える1周间だ。
4,いわゆる「ダース版」は通常をスーツの际に、服の前に、写真をした後、写真を襟を袖部位别の正面版の様に作成して、裏地版様に作成して、毛サイズ版を作り、ヨン制作などと呼んでも「単価」だった。
5、违う生地の生地で裁断した後、生地が発生する场合が収缩されたケースは、私たちが裁断した後、再サイズに対照し版様、検査の素材にしているかどうかの寸法通り版を裁断しなければならない。
2のため、高品质の制品を生产し、わが社はタカトリ株式会社导入した生地に自动的に裁断机。
3、必要な场合にメイン・副材料の催行配置や刺繍、プリントなどの2次加工の际、纳期を越える1周间だ。
4,いわゆる「ダース版」は通常をスーツの际に、服の前に、写真をした後、写真を襟を袖部位别の正面版の様に作成して、裏地版様に作成して、毛サイズ版を作り、ヨン制作などと呼んでも「単価」だった。
5、违う生地の生地で裁断した後、生地が発生する场合が収缩されたケースは、私たちが裁断した後、再サイズに対照し版様、検査の素材にしているかどうかの寸法通り版を裁断しなければならない。
追问
温馨提醒:据本人多年来的经验总结,要翻译——还是谷歌好。有道的不好···更何况你复制还没复制全呢,郁闷啊。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1. 弊社は、国内向け洋服のラベリング生产を従事している会社です。
2. クオリティを向上するがため、タカトリ株式会社から自动裁断机を导入しています。
3. メイン生地と付属にアレンジする场合、または刺繍やプリントなどの二次加工が必要であれば、纳品は通常より1周间ほど延ばします。
4. (专业术语太多,外行出身请另谋高就)
5. 生地によって裁断された後、収缩することもあります。この场合は、サイズを再度测り、サンプルと比较しながら同じサイズで裁断されているかどうかを确认しています。
望采纳。
2. クオリティを向上するがため、タカトリ株式会社から自动裁断机を导入しています。
3. メイン生地と付属にアレンジする场合、または刺繍やプリントなどの二次加工が必要であれば、纳品は通常より1周间ほど延ばします。
4. (专业术语太多,外行出身请另谋高就)
5. 生地によって裁断された後、収缩することもあります。この场合は、サイズを再度测り、サンプルと比较しながら同じサイズで裁断されているかどうかを确认しています。
望采纳。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询