翻译~~~在线等答案!!!!!!!!帮忙啊!!!

翻译1:“辣子鸡丁”是川菜传统鸡肴菜品,选用鸡脯肉加泡红椒等畏料烹制而成。泡红椒俗称“鱼辣子”,是四川民间特产。用它来烹调的辣子鸡丁,具有色泽红亮、肉质滑嫩、咸鲜中略带酸... 翻译1:“辣子鸡丁”是川菜传统鸡肴菜品,选用鸡脯肉加泡红椒等畏料烹制而成。泡红椒俗称“鱼辣子”,是四川民间特产。用它来烹调的辣子鸡丁,具有色泽红亮、肉质滑嫩、咸鲜中略带酸甜、咸辣香兼备的特点,且富有泡辣椒特有的乳酸味,是人们四季佐酒、下饭的佳肴。

翻译2:回锅肉是四川民间的传统菜肴,也称熬锅肉,会锅肉。因其历史悠久,食者甚众,遂成为别具风味的四川名菜。四川家家都能做回锅肉,到四川回锅肉不能不吃,俗话说“入蜀不吃回锅肉,等于没有到四川”。久居外乡的四川人,回川探亲访友,首先想到要吃的就是回锅肉。
展开
 我来答
caralin07
2007-09-17 · TA获得超过4406个赞
知道小有建树答主
回答量:2058
采纳率:0%
帮助的人:1777万
展开全部
Diced Chicken with chilli is a simple and typical Sichuan dish. it is made of chicken breasts and pickled red peppers which is also a traditional Sichuan specialty.We use this ingredient because it can both add the flavor and appearance of this dish, it is really a wonderful dish and is really delightful to serve it with beer and rice.
Twice-cooked pork is also a traditional Sichuan dish, also called Huiguo rou or Aoguorou. because of its long history and simple cooking method ,it is very popular in Sichuan. Almost every family in Sichuan cooks it for daily eating .Therefore, there is an old saying " When in Sichuan, eat the Twice-cooked chicken as what the Sichuaneers do 。Nowadays, it even becomes a symbol of Sichuan Dish, a good memory of those who away from their hometown-Sichuan.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友cee3e7f5a3
2007-09-17 · TA获得超过824个赞
知道小有建树答主
回答量:246
采纳率:0%
帮助的人:80.2万
展开全部
呵呵.请看下可以吗?

"Chicken Little talk" is the traditional chicken dishes Sichuan food, the use of garlic and pepper foam material and fear from customers. Pepper foam commonly known as "fish style" civil Sichuan specialties. Use it to the cooking style Chicken Little, a color Hongliang, meat dish, stir in slightly tart, Xianla-both feature rich and unique pepper foam lactic taste, people seasons Lindgren, rice dishes.

Translation 2: civil Sichuan pork is the traditional dishes, also called pot boil meat, meat pan. Because of their long history, food, very public, became a special flavor of Sichuan dish. Sichuan twice every family can do, not to eat pork in Sichuan, saying "do not eat pork Sichuan, is not to Sichuan." Bonds sponsored the Sichuanese, visiting friends and relatives back-chuan, the first thought is to eat pork.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jeremyfu
2007-09-17 · TA获得超过224个赞
知道答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:94.1万
展开全部
关于中国菜名的英文翻译,至今仍属于争论过程中,目前还没有某种真正意义上的正确译法。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
喜欢是个错
2007-09-17 · 超过23用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:154
采纳率:0%
帮助的人:83.3万
展开全部
我还不太明白!!!???解释一下!!1麻烦你了~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式