求翻译啊!求翻译!真心给能翻译的大湿跪了!

RT。我最近写了一首诗但是想翻译成日文。。。感觉很有难度特来请教日语帝巨巨们。。。早日那知此事艰,南望魔都潮如浪。出师未捷身先死,千载谁堪伯仲间。夜愁梦多何以渡,小森森兮... RT。

我最近写了一首诗但是想翻译成日文。。。

感觉很有难度特来请教日语帝巨巨们。。。

早日那知此事艰,南望魔都潮如浪。出师未捷身先死,千载谁堪伯仲间。夜愁梦多何以渡,小森森兮梦发倦。隔江隔海谓何人?美果果兮心不灭!

真心求翻译!

如果不能翻译的话,翻译大意也可以啊!

就是说:早前哪里知道获得握手卷这么艰难,想去南方上海的人像潮水一样多。如今还没有达成心愿就已经失败了,我的心比上千人还要真诚。深夜梦多怎样才可以熬过,只有想着你——小森,才能把梦中的烦恼解脱。这隔着长江隔着渤海为的是谁啊——美果,只有对你的真心永远不会变!
展开
 我来答
富野BB
2011-12-25 · TA获得超过372个赞
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:32.4万
展开全部
早くそれではこのことが难しいことを知っていて、南は悪魔が波のようですすべて湿っていることを眺めます。戦が终わらぬ内に死んで、千载谁堪伯仲间。夜梦が多くどうして渡るかを心配して、小さくうっそうとしている兮梦が出すのは疲れます。江隔海をあけて何の人を言いますか?美しい果実は心は消えません!
(诗)

以前どこが获得して巻物を握るこんなに苦难に満ちていることを知っていて、南方の上海に行きたい人の像のうしおは同様に多いです。今のところまだ愿いが成立していないですでに失败して、私の心は行き千人より更に心からです。深夜梦は多くどうしたら辛抱して过ごすことができて、ただあなたを考えています――小森、才能は梦の中の悩み烦っている解除を。これは长江をあけて渤海をあけて谁のため――美しい果実、あなたのに対して心から永远に変わることはでき(ありえ)ない!
(大意)

我学过日语,绝对是对的!不过你总不能老在知道里提问吧!
你需不需要一个翻译日语的网站呢?

给你:http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/

可以采纳吗?

参考资料: 自己想

了解透了
2011-12-24 · TA获得超过274个赞
知道答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:47万
展开全部
早く知って、ang难物もブームが二波。未捷に死んで不振だった千载つかまえ対等の间。夜の愁梦多きどうして渡、小さな森森倦梧楸梦発だった。海隔て述隔てをよじらだったのだろうか。米果果梧楸心不灭!! 此乃翻译
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
winferrari
2011-12-25
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:5137
展开全部
这货是基果吧
基果乃果子狸之基友
上天入地无所不能
入菊花如同探囊取物
看我翻译的如何
早就知道这事很难,向南观望上海浪潮涌动,出师未捷身先死,千年以来谁能比上我。夜晚愁得多梦尿频。隔着大海如何能见到你?饭果的心永远存在
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式