谁能帮我古文翻译下啊?
《后汉书》卷六八《郭太传》:“初,太始至南州,过袁奉高,不宿而去;从叔度,累月不去。或以问太,太曰:‘奉高之器,譬诸泛滥,虽清而易挹;叔度之器,汪汪若千顷之波,澄之不清,...
《后汉书》卷六八《郭太传》:“初,太始至南州,过袁奉高,不宿而去;从叔度,累月不去。或以问太,太曰:‘奉高之器,譬诸泛滥,虽清而易挹;叔度之器,汪汪若千顷之波,澄之不清,挠之不浊,不可量也。’已而果然。太以是名闻天下。”钱大昕校云:予初读此《传》,至此数行,疑其词句不伦;蔚宗避其父名,篇中前后皆称林宗,即它传亦然,此独书其名,一疑也;且其事已载《黄宪传》,不当重出,二疑也;叔度书字而不书姓,三疑也;前云“于是名震京师”,此又云“以是名闻天下”,词意重沓,四疑也。后得闽中旧本,乃知此七十四字,本章怀注引谢承书之文,叔度不书姓,蒙上“入汝南则交黄叔度”而言也。今本皆馋入正文,惟闽本不失其旧。
展开
4个回答
展开全部
当初,郭太刚到南州,拜访袁奉高,没有留宿就离开了;拜访叔度却几个月也不离开。有人问太,太回答说:“奉高的气度,比之于充溢的水,很清也容易捧取。叔度的气度,浩荡像千顷江水,沉积不会变清,搅动不会变混。不能估量。后来的确如此。太因此而天下闻名。钱大昕说:“我开始读这篇传记,读到这几行,怀疑它的词句没有顺序,蔚宗避讳他父亲的名字,篇中前后都称林宗,就是其他传也是这样,唯独这篇传记写他的名讳,一个疑点。而且他的事迹已经载入《黄宪传》,不应当重复出现,是第二个疑点,叔度写字号而不写名字,第三个疑点。前面说”从此名声震动京都”,这里又说“因此名声传于天下”,语句重复,第四个疑点。后得到福建旧本子,才知道这74个字,本章节的注解引用谢承书的文章,叔度不写姓名,是承上省略“到汝南就结交黄叔度”这句话才这样说的。现在的文章都掺入正文,只有闽本没有失去原貌。
展开全部
郭太先到南州,拜访袁奉高,当天就离开了;拜访叔度,几个月也不离开。有人问郭太,太回答说:“奉高的才干,比之于充溢的水,很清但很容易汲取。叔度的才干,浩荡像千顷江水,沉积不会变清,搅动不会变混。不能估量。后来的确如此。太因此而天下闻名。钱大昕说:“我刚读这篇传记时,读到这几行,怀疑它不应该:蔚宗避讳他父亲的名字,篇中前后都称林宗,就是其他传也是这样,唯独这篇传记写他的名讳,一个疑点。而且他的事迹已经载入《黄宪传》,不应当重复出现,是第二个疑点,叔度写字而不写姓氏,第三个疑点。前面说”从此名声震动京都”,这里又说“因此名声传于天下”,语意重叠,第四个疑点。后得到福建旧本,才知道这七十四个字,本章节的注解引用谢承(谢承,字伟平,会稽山阴人,三国吴大帝孙权谢夫人之弟。父为东汉尚书郎。有《后汉书》143卷,以“疏谬少信”为刘勰所讥,今已佚)的文章,叔度不写姓氏,是承上省略“到汝南就结交黄叔度”这句话才这样说的。现有的都掺入正文,只有闽本没有失去原貌。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在最初,郭太到了南州,到了袁奉高(的住所),不留宿就离开了;跟随叔度,足有一个月都没离开。有的人就问郭太(这件事的缘由),郭太说:“袁奉高的气度,就像其他人一样容易广阔,虽然清高但是容易谦退;叔度的气量,广泛的就像千顷的波涛,是他清明却不能清澈,搅动他也不会浑浊,不可以估量啊!‘已经的确是这样,郭太凭借这件事名扬天下。”钱大昕校对的时候说道“我第一次读这个传,读到很多行以后,怀疑他的语句不伦不类;蔚宗避讳他父亲的名讳,在他的文中都称他的父亲为林宗,放到别的传记也应该如此,(可)这本书却是唯独书写出他名字的,这是一个疑惑;而且这件事已经记载在《黄宪传》上了,就不应当再重新出版一次了,这是第二个疑问;叔度写这个人的字却不写他的姓,这是第三个疑问;前面说道“因为这样在京城出名了”,这里又说因此而文明于天下,他的词语的意思重叠,是第四个疑问。后来我得到了在闽中的旧书,于是才知道这个是七十四个字。在这一章上备注是引于谢承书的文章,叔度没有写上姓名,才随意写上”来到你的南侧便交友于黄叔度“所以这样写到。今天本来全部贪图正式的文章,只有闽中的书没有失去它本来(的样子)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
为什么要把郭泰打成郭太呢?而且被比较有水平的白话译者反复打错。泰、太明摆着是不同的两个字。敲键盘的时间一样。国家并未把泰字简化为太字。“国泰民安”从来没有人写作“国太民安”。难道中华书局把后汉书《郭泰传》印成了《郭太传》吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询