求句子翻译,不要机译~

1.Giventhatthereisalivingtobemadeatnight,andgiventhatalternativedaytimetradesarethoro... 1.Given that there is a living to be made at night, and given that alternative daytime trades are thoroughly occupied, natural selection has favoured bats that make a go of the night-hunting trade. given that 在这里翻译成什么最好?什么用法?
2.In any event, whether ot not the reason is the energy expense, it seems to be the case that, with the possible exception of some weird deep-sea fish, no animal apart from man uses manufactured light to find its way about. it seems to be the case that是什么意思?
3.Experiments showed that, in fact, facial vision is nothing to do with touch or the front of the face, although the sensation may be referred to the front of the face, like the referred pain in a phantom limb. 这里的referred是什么意思?like the referred pain in a phantom limb是什么意思?

谢谢~~
展开
rogerlawroy
2011-12-26 · TA获得超过637个赞
知道小有建树答主
回答量:622
采纳率:0%
帮助的人:429万
展开全部
1. 既然如此 (如此即:后头的that 从句),所以Given that一般来说即是:既然....., 那么......
2. 事情似乎是这样....,情况看起来像是...。
3. refer to是短语,意为指..., 指的是...。

referred pain in a phantom limb可以理解为phantom limb pain,即被截肢后,该幻肢(因已被截除但病人仍认为其存在)仍感觉疼痛的那种错觉。
18714728692
2011-12-26
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:2万
展开全部
有了一个生活是晚上做的,并且其他日间交易完全占领,自然选择有蝙蝠去做的night-hunting贸易。鉴于

在任何事件,是否或不是原因是能源费用,它似乎是如此,除了可能有一些奇怪的深海鱼,没有动物除了男子利用制造光找到自己的路。它似乎是如此
实验表明,事实上,面部是没有接触或前面的脸,虽然感觉可能是指前面的脸,像幻肢的牵涉性疼痛。这里的称是什么意思?像幻肢的牵涉性疼痛是什么意思
追问
呃... 这是机译么....
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式