请帮忙将以下中文翻译成日语,谢谢
1.已经到时间了,小王却还没来。2.写回信的时候,请不要忘记在结尾处写下公司的名称。3.像在车站这些人多的地方,一定要多留意自己的行李。考试题,按考点给分的,请帮忙翻译的...
1.已经到时间了,小王却还没来。
2.写回信的时候,请不要忘记在结尾处写下公司的名称。
3.像在车站这些人多的地方,一定要多留意自己的行李。
考试题,按考点给分的,请帮忙翻译的尽量精确点。 展开
2.写回信的时候,请不要忘记在结尾处写下公司的名称。
3.像在车站这些人多的地方,一定要多留意自己的行李。
考试题,按考点给分的,请帮忙翻译的尽量精确点。 展开
6个回答
2011-12-28 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
1.已经到时间了,小王却还没来。
もう时间になったのに、王さんがまだ来ません
2.写回信的时候,请不要忘记在结尾处写下公司的名称。
返信する时、终わりの所に会社の名前を忘れないように书いてください
3.像在车站这些人多的地方,一定要多留意自己的行李。
駅のような、人の多いところでは、必ず自分の荷物に気をつけてください
もう时间になったのに、王さんがまだ来ません
2.写回信的时候,请不要忘记在结尾处写下公司的名称。
返信する时、终わりの所に会社の名前を忘れないように书いてください
3.像在车站这些人多的地方,一定要多留意自己的行李。
駅のような、人の多いところでは、必ず自分の荷物に気をつけてください
追问
你打的日语有一些是不是不规范的,比如书,时等?是不是应该写成書 時,还是写汉语简体也可以?
忘れないように 这里直接用“~を書くのを忘れないでください”可以吗?
第三个句子里面的“这些”是不是没翻出来?
追答
1,百度不支持日语汉字,请按照日语当用汉字书写。
2,用“~を書くのを忘れないでください”也可以
3,のような 就是 该意思
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
一 1时间を持って、王はまだ来ません。
2返信を书き込むときに、最终的に企业の名前を书き留めて忘れないようにしてください。
我々は彼らの荷物にもっと注意を払う必要がある駅で、これらの人々の多くと同様に3。
二 1.すでに时间になったまで(へ)、王(さん)はまだ来ていません。
2.返事を书く时、终わってつきあって会社の名称を书くことを忘れないでください。
3.駅のでこの人たちの多い地方のようで、きっと多く自分の荷物を注意します。
以上两种都行
2返信を书き込むときに、最终的に企业の名前を书き留めて忘れないようにしてください。
我々は彼らの荷物にもっと注意を払う必要がある駅で、これらの人々の多くと同様に3。
二 1.すでに时间になったまで(へ)、王(さん)はまだ来ていません。
2.返事を书く时、终わってつきあって会社の名称を书くことを忘れないでください。
3.駅のでこの人たちの多い地方のようで、きっと多く自分の荷物を注意します。
以上两种都行
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 もう时间になったのに、王さんはまだ来ていません。
2 手纸の返事を书いたら、终わりの所に会社の名前を书くことを、忘れないでください。
3 駅のような人の多い所では、必ず自分の荷物に気をつけてください。
百度不支持繁体字,请参考!
2 手纸の返事を书いたら、终わりの所に会社の名前を书くことを、忘れないでください。
3 駅のような人の多い所では、必ず自分の荷物に気をつけてください。
百度不支持繁体字,请参考!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、もう时间になりましたが王さんはまだ来ません
2、返信を书く时、最後のところに会社名を记入忘れないようにして下さい。
3、駅のような人の多いことろで必ず自分の荷物に充分気を配って下さい
2、返信を书く时、最後のところに会社名を记入忘れないようにして下さい。
3、駅のような人の多いことろで必ず自分の荷物に充分気を配って下さい
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询