日语达人帮我翻译一下下面这段话

xx样我是一直承蒙您关照的李。由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?... xx样
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?
展开
 我来答
egong1938
2011-12-30 · TA获得超过262个赞
知道小有建树答主
回答量:301
采纳率:0%
帮助的人:337万
展开全部
xx样
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?

翻译:
XX様へ

いつも大変お世话になっております、李と申します。
年末なので、弊社は来月15日から、15日间の会社休みとなります。
今度の纳期を考えると、宜しければ、本の件を早めに确定していただけますでしょうか?
何卒、よろしくお愿いいたします。

翻译完毕,望楼主采纳~~~~~~
feihu39
2011-12-30 · TA获得超过252个赞
知道小有建树答主
回答量:500
采纳率:0%
帮助的人:171万
展开全部
您好,很高兴为您解答.以下是参考译文:
xx様
いつも大変お世话になります。
年末ですから、我社は来月15日から半ヶ月ほどの新年の休暇を始まります。
纳期に考えて、もし良ければ、书物についてのことを出来るだけ早くご确认していただけませんか。
  以上
    李xx
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
珍鸟l
2011-12-30 · TA获得超过180个赞
知道答主
回答量:48
采纳率:0%
帮助的人:9.6万
展开全部
xx様

いつもお世话になりありがとうございます。李です。

今顷は年末なので、弊社は来月15日から、15日间の
休みになります。纳期についてですが、もしよろしければ、
本の件を早めに确定擦れれば幸いです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
essay19870
2011-12-30 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:84
采纳率:0%
帮助的人:76.8万
展开全部
**様
いつもお世话になってる李です。
年末になるので、うちの会社は来月15日から休むことになります。休暇は半月ぐらいあるから、纳期を考えて、本のことを少し早めにお决めになってもらいませんか。
太久没用日语了。。语法有点没自信。。SORRY。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
克洛伊子爵
2011-12-30 · TA获得超过458个赞
知道小有建树答主
回答量:318
采纳率:0%
帮助的人:477万
展开全部
XX様
いつもお世话になっております李です。
年末ですから、本社は来月の15日から休みが始まって、半月くらいです。
纳期を考えてから、できれば本のこと早く确认していただきませんか。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式