翻译!谢谢!

就个人而言,诚信是高尚的人格力量。就单位而言,诚信是宝贵的无形资产。就社会而言,诚信是正常秩序的基本保证。就国家而言,诚信是良好的国际形象。(翻译成英文,非常感谢!... 就个人而言,诚信是高尚的人格力量。就单位而言,诚信是宝贵的无形资产。就社会而言,诚信是正常秩序的基本保证。就国家而言,诚信是良好的国际形象。(翻译成英文,非常感谢! 展开
 我来答
负极拉片
2012-01-06 · TA获得超过477个赞
知道小有建树答主
回答量:253
采纳率:100%
帮助的人:174万
展开全部
Personally, integrity is the noble personality. Unit character, honesty is a valuable intangible assets. On the community, integrity is the basic guarantee of the normal order. On the national character, integrity is a good international image.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
古龙松桖cp
2012-01-06 · TA获得超过820个赞
知道小有建树答主
回答量:793
采纳率:0%
帮助的人:639万
展开全部
Personally, the good faith is the noble personality strength. The unit is concerned, the good faith is valuable intangible assets. Just for society, the good faith is the normal order of the basic guarantee. In terms of nations, it is the good international image of honesty
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
临风待远行2
高粉答主

2020-05-02 · 醉心答题,欢迎关注
知道答主
回答量:8.8万
采纳率:3%
帮助的人:4531万
展开全部
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式