急求翻译:50mm across

请问以下这句该怎么翻译:thesizeoftehstonesshouldbeatleastonemeasurementof50mmacross.(我做宝石生意,新手,请问... 请问以下这句该怎么翻译:the size of teh stones should be at least one measurement of 50mm across.(我做宝石生意,新手,请问这里的50mm across应该如何理解),谢谢各位了。 展开
jim66518
2012-01-10 · TA获得超过728个赞
知道小有建树答主
回答量:663
采纳率:0%
帮助的人:365万
展开全部
50mm across直径50毫米;“这些宝石的直径应该至少是50毫米。”
希望能帮到你~~
追问
非常感谢
追答
还望采纳!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
gujianhan
2012-01-10 · TA获得超过6.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.5万
采纳率:64%
帮助的人:1.2亿
展开全部
宝石尺寸应至少有50毫米的跨度。
追问
感谢
追答
觉得准确就请采纳,谢谢!
这里肯定不是直径(diameter),而是指跨度(across)。
across 没有大约,左右的意思,就是指宝石的横跨长度。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天火传说4433
2012-01-10
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:11.3万
展开全部
通向石头的大小应该至少一个测量50毫米宽。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
云新楣ye
2012-01-10 · TA获得超过1396个赞
知道小有建树答主
回答量:645
采纳率:100%
帮助的人:458万
展开全部
直径50毫米
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
mizhe0009
2012-01-10 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:6261
采纳率:37%
帮助的人:1882万
展开全部
50毫米左右
追问
谢谢
追答
其实翻译没有必要一字一词的去和中文对照,关键是意思要地道。
50毫米across 没有必要翻译成跨度或者直径什么的,因为翻译出来不符合汉语的习惯,意思也很别扭。
其实句子的意思就是这些宝石的尺寸都至少在50毫米左右。
across在此处相当于about,或者around,是大约,左右的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式