帮忙翻译和解释一下日语句子语法,谢谢
会社は、仕事をしている人など寝る时间が足りない人に店を利用してほしいと言っています。我的理解是:"这个公司说了....",中间的是说话的内容。仕事をしている人など:比如工...
会社は、仕事をしている人など寝る时间が足りない人に店を利用してほしいと言っています。
我的理解是:
"这个公司说了.... ",中间的是说话的内容。
仕事をしている人など:比如工作的人
寝る时间が足りない人:睡眠时间不足的人
【に:这个助词不是很懂表示什么】
【店を利用してほしい:想要利用/使用这家店】这部分也有点疑惑。
主要是搞不懂に,以及一句话的翻译不能理顺。可能上面的理解也有错误。会的人帮个忙,谢谢! 展开
我的理解是:
"这个公司说了.... ",中间的是说话的内容。
仕事をしている人など:比如工作的人
寝る时间が足りない人:睡眠时间不足的人
【に:这个助词不是很懂表示什么】
【店を利用してほしい:想要利用/使用这家店】这部分也有点疑惑。
主要是搞不懂に,以及一句话的翻译不能理顺。可能上面的理解也有错误。会的人帮个忙,谢谢! 展开
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询