德语问题
这句的中文是这样的不?他们甚至使用第一根手指去敲门,去按摩鼻子(好奇怪),或者用食指。
order als Zeigefinger中为什么有als?啥意思呢? 展开
我觉得有必要首先和你说一下德语的手指,下图是德语里对手指的命名:
当德语说der erste Finger的时候,指的就是拇指,因为德国的手势里,当说到第一,一个,第一位的时候,使用的手势是伸出大拇指,也就是中国手势里的“好"。所以如果你看到一个老德跟你比划出一个中国手势的“好”的时候,其实他想表达的不是“好”而是“一”;当他又比划出一个中国手势的“八”的时候,其实他想表达的是”二“;同理收起无名指和小指,就是中国手势“七”三族核根手指张开后的手势则是表达“三”。
Zeigefinger就是食指,从字面上就可以得知德国人是用食指实现指向的。
Mittelfinger是中指,表达上和中文的中指一致。
Ringfinger是无名指,自然指的就是戴婚戒的指头。
Kleiner Finger是小指,表达上和中文的小指一致。
所以,问题中句子的意思就是:
他们甚至用手上的拇指去按门铃,蹭鼻子-或者取代食指(兆辩掘的指向功能)。
句中这三个动作至少在德国一般都是用食指实现的。
按门铃不需要多讲,见常用指示符号即可了解:
sich an etwas reiben意为以一定的压力摩擦,搓蹭某物。
而 sich an der Nase reiben指的是用食指蹭鼻子的动作,此动作在下意识情况下是单纯的因为鼻子痒或灶缺者习惯动作,而在有意识的肢体语言中通常表“质疑,不确定”,另有说法指此动作施与者是在表达对谈话对象的言论或动作的怀疑和撒谎的倾向,在影视剧中常见应用。一般情况下这个动作是通过食指完成的。
食指的指向功能前面已经说过了,不再赘述。
oder als Zeigfinger 应当和前面句子连接,als此处意为“作为,当作”。即:
Sie benutzen den ersten Finger der Hand als Zeigefinger. 他们把手上的拇指用做食指。
谢谢您!als作为,那干嘛有个oder? 啥意思呢?
oder 是把“als Zeigfinger“作为第三并列成份连接在前面两个成份一起的连词,德语中出现三个并列成份时,将连词放在最后一个成份前,即:
- Welche willst du denn haben? A, B, oder C?
- Ich nehme alle drei, also A, B, und C.