翻译下面这首英文诗,要有点文采,谢谢啦

Tenyearshavewebeenparted:Thelivingandthedead--Hearingnonews,NotthinkingAndyetforgetti... Ten years have we been parted:
The living and the dead--
Hearing no news,
Not thinking
And yet forgetting nothing!
I can't come to your grave a thousand miles away
To converse with you and whisper my longing;
And even if we did meet
How would you greet
My weathered face,my hair a frosty white?

I dreamed I had suddenly returned to our old home
And saw you sitting there before the familiar dressing-table
We looked at each other in silence,
With misty eyes beneath the candle-light.
In heartbreak meet,
On the pine-crest
In the moonlight!
展开
 我来答
叡璿
2012-01-19 · TA获得超过421个赞
知道小有建树答主
回答量:181
采纳率:60%
帮助的人:82.3万
展开全部
【愿意】
十年,我们已经分手:
活人与死人 -
听力没有消息,
不思考
还忘了什么!
我不能来你的坟墓千里之外
与你交谈,耳语我向往;
而且,即使我们没有满足
你将如何迎接
我风霜的脸,我的一个冷若冰霜的白头发?

我梦见我突然回到我们的老家
看到你坐在熟悉梳妆台前
我们默默地看着对方,
泪眼朦胧烛光之下。
在心碎的见面,
在松波峰
在月光下!

【改编】

十年 我们已然分离
是生是死
我听不到一丝一丝关于你的消息
大脑停止思考
忘了一切
我不能来你的坟墓千里之外
与你交谈 耳语我向往;
而且 即使我们没有满足
你却又将要如何迎接
我饱经风霜苍老的的脸 我的满头霜发

我梦见我突然回到我们的老家
看到你坐在熟悉梳妆台前
我们就那样含情脉脉默默地注视着对方 一语不发
就在泪眼朦胧烛光之下
心碎的见面
在松波峰里
在月光中
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式