请教教我,中国的地址用英文写法是什么样的?我举个例子
3个回答
展开全部
Dashanzi A,Dongli District,Building 23,Unit3,F7,Chaoyang District,Beijing,China 这个回答是绝对错误的!!!不要看他写的很多,貌似很懂。。连英语表达地址从小到大都不知道,,就有点误人子弟了。
我经常寄公司样品到国外,所以写地址是经常遇到的。这个一般写作:》
正确的是:Floor 7, Unit 3, Building 23,Dongli Community, Dashanzi A, Chaoyang District, Beijing ,China.
或者简称:F7,Unit 3, Bd 23,Dongli Community, Dashanzi A, Chaoyang District, Beijing ,China.
我经常寄公司样品到国外,所以写地址是经常遇到的。这个一般写作:》
正确的是:Floor 7, Unit 3, Building 23,Dongli Community, Dashanzi A, Chaoyang District, Beijing ,China.
或者简称:F7,Unit 3, Bd 23,Dongli Community, Dashanzi A, Chaoyang District, Beijing ,China.
参考资料: http://hi.baidu.com/gotwu/blog/item/3f1ce802feb16099e950cded.html
展开全部
追问
“小区”和某某区的“区”,都是District这个词吗
追答
童鞋久等了,结果稍作修改:The 7th Floor, Unit 3, Building No.23 , Dashanzi A Dongli Residential Community, Chaoyang District, Beijing, China
1:像大山子A东里这种我不熟悉的地名,可能翻得不准,也许有标准译法,我只能音译。
2:小区和XX区是不一样的,后者是行政区域。
小区:Residential Community(area也可以)
XX区:District
还有一些如garden,court,sub-district,residential quarter等都有争议,还是community比较能让大家接受。
另附上附常见地址翻译词语
***室 / 房 Room ***
***村 *** Village
***号 No. ***
***号宿舍 *** Dormitory
***楼 / 层 *** /F ***
住宅区 / 小区 *** Residential Quater
甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D
***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit ***
***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***路 *** Road
***花园 *** Garden
***街 *** Street
***信箱 Mailbox ***
***区 *** District
***县 *** County
***镇 *** Town
***市 *** City
***省 *** Prov.
***院 ***Yard
***大学 ***College
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文地址都是从小往大了写,你的这个地址可以翻译成:
7th Floor, Unit 3, Dongli Community
Dashanzi
Chaoyang District
Beijing, China
7th Floor, Unit 3, Dongli Community
Dashanzi
Chaoyang District
Beijing, China
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询