骡说翻译
清代作家刘大櫆的《骡说》翻译:
骑乘牲口的人,都不太看重骡子,却比较宝贵马匹。人类运用恩情来温驯它,放任它这样,它却偏不这样;用威势迫它这样,因此,它不得不如此,这就是世俗所谓低贱的动物。用恩情温驯它,放任它这样,它就这样;用威势胁迫它这样,它就愈不这样,动静行止,完全随心所欲,而且意志坚定,不可动摇,这是世俗所谓高贵的动物。
如此说来,那么应该是马低贱而骡高贵了。话虽这么说,不过如今放纵骡子,它却表现不佳;拿木棍鞭打它威吓它,却可以使它向善变好,这不就是人吗?人难道比骡子低贱吗?不过,长久以来骡子刚愎自用,桀骜不驯,不屈不挠,还自命不凡。唉!这就是骡子比马低贱的原因吧!
作品原文:
乘骑者皆贱骡而贵马。夫煦之以恩,任其然而不然,迫之以威使之然,而不得不然者,世之所谓贱者也。煦之以恩,任其然而然,迫之以威使之然而愈不然,行止出于其心,而坚不可拔者,世之所谓贵者也,然则马贱而骡贵矣。
虽然,今夫轶之而不善,榎楚以威之而可以入于善者,非人耶人岂贱于骡哉?然则骡之刚愎自用,而自以为不屈也久矣。呜呼!此骡之所以贱于马欤?
扩展资料:
创作背景:
刘大櫆屡次应试未成,一生郁郁不得志。他愤世嫉俗,不乏骂世之作,其性格也属“坚不可拔者”。而世人却总是不喜欢、不理解这种桀骜不驯的人,所以,他怀才不遇。如何正确对待这类有才干而不驯服的人,就成为能否起用人才的一个大问题。《骡说》正是基于这种不满而发的,那愤愤不平之意,隐伏于颂骡贬马的文词之中。
赏析:
此文言简意赅,文不足二百字,文意却一折再折,曲尽其妙。作者之意,是贵骡而贱马,因为骡具有倔傲之性,而马则往往屈服于威势。但世俗却因为骡“刚愎自用”而轻贱它,于是作者产生了慨叹。以骡马为寓,实是写人世的不平,包含有作者的身世之感在内。