请帮我翻译一篇日文信,有点水平的来

亲爱的今道健人:你好!也请代我向你的父母以及哥哥弟弟问好!首先请原谅我之前可能犯下的许多错误。并且感谢你和你一家人的热情款待,感谢令尊令堂为我所做的一切。时隔1年多,我又... 亲爱的今道健人:
你好!也请代我向你的父母以及哥哥弟弟问好!首先请原谅我之前可能犯下的许多错误。并且感谢你和你一家人的热情款待,感谢令尊令堂为我所做的一切。时隔1年多,我又想起在你家住宿的短暂的一宿,让我无比怀念。暖洋洋的火锅以及品种多样的日式早点秀色可餐,我的味蕾一直惦记着呢!说实话,榻榻米上睡觉又新奇又好玩,一切的一切都让我充分地体会到了日本人的传统的生活习俗。
回国后,我一直和同行的同学XXX一起讨论这次旅行,日本的文化让我们很感兴趣,还有京都府那美丽的风景,高楼林立的大阪府,都让我流连忘返,望来日再度踏上日本这块土地,进行进一步的学习和了解。
在中国农历春节之际,祝福你们生活幸福安康,阖家欢乐。我的E-mail是XXX@gmail.com 迫切期待你的回信!
此致

敬礼

XXX 2012-1-29 于上海

我看得懂一点日文,所以恳请不要应付我,希望能够准确表达出其中的意思
展开
 我来答
江户来客
2012-01-29 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8251
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
今道健人様:
こんにちは。まずご両亲様やご兄弟たちにご挨拶を申し上げます!
まず、今まで犯した数多くのミスををお许しいただくと同时に、健人様とご家族の温かいご高配やお父様のしてくださったことに感谢の気持ちを表したいと思います
もう一年立ちましたが、今でも一晩お宅に泊めていただいたことを懐かしく思っています。
温かいな锅料理や色とりどりの朝食をまだ私の味覚の思い出になっています。
実を言えば畳の上の睡眠は珍しく贵重な体験でした。つくづくと,日本人の传统的生活の风习を経験させて顶きました。
帰国後、ずっと同行したクラスメートのXXXと今回の旅のことを话し合いました。日本の文化にとても兴味を持つようになりました。そして、京都府の美しい风景,高层ビルが立ち并ぶ大阪府など何れも懐かしく思い、そしてもう一度日本を访れて更なる勉强と理解を深めたいと思っています。
この中国の旧お正月に际して,ご家族の幸せと无病息灾を心からお祈りいたします。私のE-mailアドレスはXXX@gmail.com ですので、心からお返事をお待ちしています!

敬具

XXXより
                  2012-1-29上海にて
百度网友5da3a9c
2012-01-30 · TA获得超过7534个赞
知道大有可为答主
回答量:3358
采纳率:100%
帮助的人:2200万
展开全部
今道健人さん
 お久しぶりです。ご両亲やご兄弟によろしくお伝えください。日本にいる间、色々ご迷惑をおかけしたのではないかと思います。たいへん申し訳ありません。今道さんとご家族に手厚くご招待いただき、そして、ご両亲にいろいろとお世话になり、本当にありがとうございました。1年ほど前にお宅に泊めていただいたあの一晩は短ったですが、今思い出しても、とても懐かしいです。あの暖かい锅料理もバラエティに富む和风の朝食も、目を楽しませるものでした。あの味はいまだに覚えています。また、畳の上に寝るのも目新しくて、面白かったです。色々な面から日本人の伝统的な生活・风习を肌で十分感じることができたのです。
 そして、帰国してから、同行していたクラスメート☓☓☓とずっと日本旅行について话し合ってきました。私たちにとって日本文化はとても兴味深いものでした。京都府の素晴らしい风景も、高层ビルが立ち并んでいる大阪府も、私たちに时间を忘れさせるほど魅力的なものでした。いつかまた日本を访れ、更に勉强したり、日本についてもっと深く理解したりするチャンスがあれば、とてもうれしいです。
 中国の旧正月に际して、ご家族のご健康とご多幸ををお祈りします。私のメールアドレスはXXX@gmail.comです。ご返事をお待ちしています。
                           敬具
                             ×××より
                              ×年×月×日 上海にて

PS:开头一般不用加“亲爱的”。这点日语的习惯和中文有些区别吧。当然一定要加也不是不可以。亲爱なる今道健人さん

参考资料: 手工翻译,请参考!

本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
sunnaka
2012-01-31 · TA获得超过4328个赞
知道大有可为答主
回答量:2726
采纳率:71%
帮助的人:1104万
展开全部
按照日本书信的习惯为您翻译了一下。
如果您是写信的话,我觉得以下方式可以。写邮件就过于正式了。
另外问候语,为了更贴近日语的表达习惯,我适当做了一点点更改。
有需要可以Hi我。

今道様:
拝启。
御无沙汰しております。御変りはありませんか。ご両亲と御兄弟にもよろしくお伝えください。
まず、以前に私の不适切な行动によってご迷惑をお挂けしたことに対して何卒お许しをお愿い致します。そして、今道さんとご家族の手厚い御もてなしとご両亲からの御好意について、深く感谢の意を申し上げたいと思います。本当にありがとうございました。一年も経った今になっても御宅での一泊の事を思い出してとても懐かしく思っております。暖かいなべ料理と様々な和风朝食は全ておいしかったのです。今になってもその味を忘れられません。実は畳に寝るなんか珍しくて面白かったのです。お家で体験したありあらゆることは私に本当の日本人の伝统生活を味わわせたのです。帰国後にも、よく当时一绪に日本に行った××さんとこの旅行の事を话し合ったのです。今回の旅を通して、、京都府の美しい景色、大阪の林立する高层ビルから写された繁栄などなど、日本文化への兴味を持たせるようになってきました。いつかまた日本にいき、もっと日本の事を勉强し理解していこうと考えております。
このたび、ちょうど中国の旧暦の春节にあたりまして、これをもちまして、皆様のお幸せと御健康を心からお祈りいたします。
また、私のEmailはXXX@gmail.comです。心から御返事をお待ちしております。
敬具
XX×
                  2012-1-29上海にて
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苏州上达日语
2012-01-29 · TA获得超过7125个赞
知道大有可为答主
回答量:4057
采纳率:50%
帮助的人:2302万
展开全部
亲爱なる今道健人へ:
 ご无沙汰しております。(已经分别1年多了,【你好!】用这句日语代替)
お父さんとお母さん、そしてお兄さんと弟さんによろしく伝えてください。(日文习惯上这句宜放在最后)まず、もし私の误ったことがありましたら、お许しください。あなたたち一家の热情的なもてなし、それに、お父さんとお母さんが私になさったすべてのことに感谢します。早くも1年をたちましたが、またご自宅で泊まらせたあの一夜を思い出して、懐かしく限りません。暖かい锅料理そして数多くの日本料理、色とりどり、食欲が诱われ、今でもあの味覚が覚えています!また、たたみの上寝ることも、本当に面白くて、私によってはとっても新奇なことでした。あらゆることは私に日本人の伝统的な生活を体験させました。帰国後、ずっと一绪に日本に行った~~~とこの旅について话していました。日本文化にすごく兴味を持ち始めました。また、京都のあの美しい风景、高い建物林立していた大阪、どちにも私の心が引かれて、ぜひもう一度日本の土に踏みたい、もっと日本を勉强したいと心に愿っています。
中国の旧暦の新年を迎える蔡に、あなたたちのご幸福とご健康のことをお祈りします。
私のメールアドレスは~~~~です。ご返事をお待ちしております。
                  敬具

请参考
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
1398248211
2012-01-30
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:8.8万
展开全部
亲爱なる今道健人:
  こんにちは!もどうぞ私に代わってあなたの両亲と兄は弟に向ってよろしく伝えます!まずお许しを犯すの多くの过ちだった。そしてあなたに感谢してあなたと家族の皆様に感谢して、亡くなられた令堂は私がやってきたことだ。约1年ぶりに、私は急に思い出したようにあなたの宿泊との短い、ひとソン?ギョンソンさせていただきました。暖かくて锅料理や品种の多様な和食早起きして、私の秀色可餐味蕾を付けるてきていたのよ。率直に言って、畳の上に寝ても奇抜で楽しめる、何もかもが私を感じることができた日本人の伝统的な生活习惯があります。
  帰国後、私はずっと、同行した同窓xxxとともに検讨して今度の旅行では、日本の文化を私达に兴味を持っていた、そして京都府あの美しい景色を见て、?だった
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式