日语问题(てくれ/てもらう
日语问题(てくれ/てもらう荷物を持っていただいて,助かりました荷物を持ってくださいて,助かりました下面那句てくれ的尊他语てくださる的て形是这样变吗另外两句话都可以表达对方...
日语问题(てくれ/てもらう荷物を持っていただいて,助かりました
荷物を持ってくださいて,助かりました
下面那句てくれ的尊他语てくださる的て形是这样变吗
另外两句话都可以表达对方帮我拿行李吗
最后てくれ和てもらう的用法分别还是没有很清楚 展开
荷物を持ってくださいて,助かりました
下面那句てくれ的尊他语てくださる的て形是这样变吗
另外两句话都可以表达对方帮我拿行李吗
最后てくれ和てもらう的用法分别还是没有很清楚 展开
1个回答
展开全部
从我个人多年和日本人交流的经验分析这两个词的ニュアンス来讲,
てくれる・てくださる一般用于我没有要求对方为我做某事,但对方却为我做了,这种情况下
你这句话应该是:荷物を持ってくださって、助かりました。
てもらう・ていただく一半多用于,我希望并且提出了请求让对方为我做某事,以此为前提对方做了。这种情况下,这句话应该是:
荷物を持っていただいて、助かりました。
てくれる・てくださる一般用于我没有要求对方为我做某事,但对方却为我做了,这种情况下
你这句话应该是:荷物を持ってくださって、助かりました。
てもらう・ていただく一半多用于,我希望并且提出了请求让对方为我做某事,以此为前提对方做了。这种情况下,这句话应该是:
荷物を持っていただいて、助かりました。
更多追问追答
追问
所以在没有限定条件下两个用法都可以用于叙述对面帮我拿了行李表示感谢是吧
追答
对的理论上是这样的~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询