【英语】【翻译】下面红线句子中的when是什么用法?应该不是普通的“当...时”的意思。

 我来答
domiwb
高粉答主

2019-08-23 · 说的都是干货,快来关注
知道大有可为答主
回答量:4.6万
采纳率:86%
帮助的人:1.3亿
展开全部
为您解答
不是,这个就是when的那个特殊用法,表示主语突然发现不同寻常之事。我认为,翻译成"突然","这时",没有问题。
alexjfq
2019-08-09 · TA获得超过4953个赞
知道大有可为答主
回答量:7408
采纳率:76%
帮助的人:1048万
展开全部
原译文译作“突然”不太贴切,因为这里的when有恰好、巧合的意味。
个人理解,请参考!
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2019-08-09 · TA获得超过6772个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:75%
帮助的人:1233万
展开全部
相当于just at that time
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
英语绿皮书
培训答主

2019-08-09 · 让学习英语变得简单快乐
英语绿皮书
采纳数:787 获赞数:1731

向TA提问 私信TA
展开全部
在这里译为这时。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式