读万卷书,不如行万里路,用英语怎么说?
1、读万卷书不如行万里路 用英语表示为:Man who travels far knows more.
2、其中travels的英式发音为['trævəlz],美式发音为['trævəlz],意思有:游历,旅途,旅行笔记,游记,旅行( travel的名词复数 ),移动。
拓展资料
Man who travels far knows more
1、读万卷书不如行万里路?
Reading thousands of books is not equal to traveling thousands of miles.
2、而是墨绿的色,这是让我感觉到的最意外的一点,这也让我深刻的体会到“眼见为实”的含义,看来真是“读万卷书,不如行万里路”呀!
But the dark green color, I feel that this was the most unexpected point, which I deeply appreciate the "seeing is believing" has the meaning, it seems really "saying that as" Yes!
3、正如中国的一句古话所说:读万卷书,不如行万里路。
Or, as the Chinese saying goes: It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.
4、人们常说,读万卷书,行万里路。
As a saying goes, Read ten thousand books, travel ten thousand miles.
5、行千里路,读万卷书。
Read ten thousand Books, travel ten thousand miles.
6、书中年历有黄金屋,我们应该读万卷书行万里路,对书如饥似渴地吸取营养,丰富自己也美好人生。
Book calendar has a house of gold, we should won big applause from thousands of books avidly absorb nutrients, rich in themselves a beautiful life.
7、华文不仅教学生读万卷书,更带学生走万里路,在行走中体会中国文化。
The Chinese Educational Base not only guides the students to learn but take them for a long distance travel during which they can fully understand the Chinese culture.
8、正如中国的一句古话所说:读万卷书,不如行万里路。
Or, as the Chinese saying goes: It is better to travel ten thousand miles than to read ten thousand books.
9、宋朝的刘彝曾写到读万卷书,行万里路,在几乎每个学生都知道这一箴言的中国,上面的调查结果要更符合国情。
Those numbers are much more in keeping with a country where nearly every student is taught the words of Song Dynasty scholar Liu Yi: 'Reading thousands of books is the same as traveling thousands of miles.'
10、电子媒介时代,人们认识世界的方式早已从读万卷书、行万里路转变为浏览各种电视频道,如果说电视是人类视觉的延伸,那么看电视便是人类认识世界的替代方式。
At the age of electronic media, the way people understand the world has moved from reading and travel into skimming through various TV channels. If the television is the extension of human vision, watching TV is an alternative way that human understand the world.