请帮忙翻译一下这段商务英语,谢谢啦 10
LoanamountofUSD21,000,000(TwentymillionUSdollars)shouldanyprovisionsofthiscontractbeo...
Loan amount of USD 21,000,000 (Twenty million US dollars) should any provisions of this contract be or become by virtue of applicable law or changes, thereof, or if it or shall become impossible to enforce any provisions of this contract. Then the rest of this contract shall remain valid and in full force and effect and the invalid and/or provisions are to be mutually agreed upon between the parties, within the spirit and intent of this Contract
只用翻译这段就好了 be or become by virtue of applicable law or changes,就只有这句不会翻译了,多谢啊 展开
只用翻译这段就好了 be or become by virtue of applicable law or changes,就只有这句不会翻译了,多谢啊 展开
2012-02-16
展开全部
任何贷款金额为21000000美元(二千万美元)规定,应成为本合同或由于适用法律或变化,事项,或如果它还是会变得无法执行本合同的任何条款。在本合同的精神和意图内,下面的合同继续有效,充分有效和无效的和/或条款能够彼此双方约定
展开全部
21,000,000美元(24亿美元)的贷款金额应本合同的任何条款,或成为其中,凭借所适用的法律或变更,或如果它或将成为本合同的任何规定无法执行。本合同的其余部分应仍然有效和完全生效,无效和/或规定,双方同意在本合同的精神和意图后,双方之间的,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还是成为由于适用法律或改变
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询