over the hills and far away中文歌词
2个回答
展开全部
意思是:
越过那重山,在那遥远的地方。
出自英国一首有关英皇乔活3世的歌典,是军人唱的。
我只记得接下去的一句是: king George's orders, we follow.
但我已查到全部歌词在下面: 楼主若有耐心,我可以为你翻译,给我一天时间,好吗?
翻译好了,但因为这首是古老民歌,用的有很多古老英语,所以很难译得顺句,希望楼主满意,若不满意,我看亦很难找别个会译得更好的了。而且歌词比我听过的还要老,是说安娜皇后的。
Hark! now the Drums beat up again,
吓,现在鼓声再起
For all true Soldiers Gentlemen,
列队啊, 所有士兵绅士们
Then let us list, and march I say,
然後让我们报上名去,我说,大家前进罢,
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Chorus: (合唱)
Over the Hills and o'er the Main,
越过那重山踏过那平原
To Flanders, Portugal and Spain,
去到法兰打斯(比利时),卜萄牙向西班牙
Queen Ann commands, and we'll obey,
安娜皇后的命令,我们会服从。
Over the Hills and far away.
越过那重山,去到那遥远地方;
All Gentlemen that have a Mind,
所有绅士们都有意
To serve the Queen that's good and kind;
效忠仁爱的好皇后
Come list and enter into Pay,
来罢入伍拿取那薪金
Then o'er the Hills and far away;
然後,越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Here's Forty Shillings on the Drum,
这是在鼓上的40先令
For those that Volunteers do come,
给那上来当自愿军的
With Shirts, and Cloaths, and present Pay,
另有恤衫军袍加上即日薪金
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Hear that brave Boys, and let us go,
听见了吗?勇敢的孩子们,让我们走罢
Or else we shall be prest you know;
若不你知我们将会被催逼
Then list and enter into Pay,
然後入伍加进受薪里
And o'er the Hills and far away;
便越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
The Constables they search about,
他们搜寻那新丁员
To find such brisk young Fellows out;
找出如此活泼的人来
Then let's be Volunteers I say,
我说,就当个自愿军罢
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Since now the French so low are brought,
正值那法军士气低沉
And Wealth and Honour's to be got,
当有荣华富贵可寻
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
No more from sound of Drum retreat,
再不会有无闻鼓撤退
While Marlborough, and Gallaway beat,*
正值我两大将奏捷 (Marlborough, and Gallaway 是英军名将,若直译会太长,也很难唱)
The French and Spaniards every Day,
每天大败那法军西班牙
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
He that is forc'd to go and fight,
他被逼向前战鬦
Will never get true Honour by't,
而永不会获得真实荣耀
While Volunteers shall win the Day,
自愿军今天定会胜出
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
What tho' our Friends our Absense mourn,
我们悼念失去的盟友
We all with Honour shall return,
我们每个也会衣锦荣归
And then we'll sing both Night and Day,
然後大家朝晚都在歌唱
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
The[n] Prentice Tom he may refuse,
新卒汤姆不愿服从
To wipe his angry Master's Shoes;
替他忿怒的上司擦鞋
For then he's free to sing and play,
因欲能够自由现耍与唱歌
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Over Rivers, Bogs, and Springs,
越过那沼泽、小溪与河流
We all shall live as great as Kings,
我们可以活得似伟大的国王
And Plunder get both Night and Day,
从朝到晚强抢劫掠
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
We then shall lead more happy Lives,
然後我们将会过著那更快乐的人生
By getting rid of Brats and Wives,
丢掉恶妻与乳臭小儿
That Scold on both Night and Day,
那便从朝到晚都受到漫骂
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Come on then Boys and you shall see,
来罢孩子们,无将可看到
We every one shall Captains be,
我们每人都将会是上尉
To Whore and rant as well as they,
狂言招娼直如那些胡混
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
For if we go 'tis one to Ten,
若为了去过这1 至10 (说做士兵要点名被叫编号的意思)
But we return all Gentlemen,
但我们大家都会衣锦还乡。
All Gentlemen as well as they,
一如那些样绅士们
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills,&c
越过那重山, 和…
越过那重山,在那遥远的地方。
出自英国一首有关英皇乔活3世的歌典,是军人唱的。
我只记得接下去的一句是: king George's orders, we follow.
但我已查到全部歌词在下面: 楼主若有耐心,我可以为你翻译,给我一天时间,好吗?
翻译好了,但因为这首是古老民歌,用的有很多古老英语,所以很难译得顺句,希望楼主满意,若不满意,我看亦很难找别个会译得更好的了。而且歌词比我听过的还要老,是说安娜皇后的。
Hark! now the Drums beat up again,
吓,现在鼓声再起
For all true Soldiers Gentlemen,
列队啊, 所有士兵绅士们
Then let us list, and march I say,
然後让我们报上名去,我说,大家前进罢,
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Chorus: (合唱)
Over the Hills and o'er the Main,
越过那重山踏过那平原
To Flanders, Portugal and Spain,
去到法兰打斯(比利时),卜萄牙向西班牙
Queen Ann commands, and we'll obey,
安娜皇后的命令,我们会服从。
Over the Hills and far away.
越过那重山,去到那遥远地方;
All Gentlemen that have a Mind,
所有绅士们都有意
To serve the Queen that's good and kind;
效忠仁爱的好皇后
Come list and enter into Pay,
来罢入伍拿取那薪金
Then o'er the Hills and far away;
然後,越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Here's Forty Shillings on the Drum,
这是在鼓上的40先令
For those that Volunteers do come,
给那上来当自愿军的
With Shirts, and Cloaths, and present Pay,
另有恤衫军袍加上即日薪金
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Hear that brave Boys, and let us go,
听见了吗?勇敢的孩子们,让我们走罢
Or else we shall be prest you know;
若不你知我们将会被催逼
Then list and enter into Pay,
然後入伍加进受薪里
And o'er the Hills and far away;
便越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
The Constables they search about,
他们搜寻那新丁员
To find such brisk young Fellows out;
找出如此活泼的人来
Then let's be Volunteers I say,
我说,就当个自愿军罢
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Since now the French so low are brought,
正值那法军士气低沉
And Wealth and Honour's to be got,
当有荣华富贵可寻
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
No more from sound of Drum retreat,
再不会有无闻鼓撤退
While Marlborough, and Gallaway beat,*
正值我两大将奏捷 (Marlborough, and Gallaway 是英军名将,若直译会太长,也很难唱)
The French and Spaniards every Day,
每天大败那法军西班牙
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
He that is forc'd to go and fight,
他被逼向前战鬦
Will never get true Honour by't,
而永不会获得真实荣耀
While Volunteers shall win the Day,
自愿军今天定会胜出
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
What tho' our Friends our Absense mourn,
我们悼念失去的盟友
We all with Honour shall return,
我们每个也会衣锦荣归
And then we'll sing both Night and Day,
然後大家朝晚都在歌唱
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
The[n] Prentice Tom he may refuse,
新卒汤姆不愿服从
To wipe his angry Master's Shoes;
替他忿怒的上司擦鞋
For then he's free to sing and play,
因欲能够自由现耍与唱歌
Over the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Over Rivers, Bogs, and Springs,
越过那沼泽、小溪与河流
We all shall live as great as Kings,
我们可以活得似伟大的国王
And Plunder get both Night and Day,
从朝到晚强抢劫掠
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
We then shall lead more happy Lives,
然後我们将会过著那更快乐的人生
By getting rid of Brats and Wives,
丢掉恶妻与乳臭小儿
That Scold on both Night and Day,
那便从朝到晚都受到漫骂
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
Come on then Boys and you shall see,
来罢孩子们,无将可看到
We every one shall Captains be,
我们每人都将会是上尉
To Whore and rant as well as they,
狂言招娼直如那些胡混
When o'er the Hills and far away;
越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills, &c.
越过那重山, 和…
For if we go 'tis one to Ten,
若为了去过这1 至10 (说做士兵要点名被叫编号的意思)
But we return all Gentlemen,
但我们大家都会衣锦还乡。
All Gentlemen as well as they,
一如那些样绅士们
When o'er the Hills and far away;
当越过那重山,去到那遥远地方;
Over the Hills,&c
越过那重山, 和…
展开全部
They came for him one winter's night.
他们在一个冬夜里找到了他。
Arrested, he was bound.
是的,他被捕了。
They said there'd been a robbery,
他们说他涉嫌一起劫案 ,
his pistol had been found.
他的手枪被发现了。
They marched to the station house,
他们走到了警局。
he waited for the dawn.
他在等待着转机。
And as they led him to the dock,
当他们把他带到被告席时,
he knew that he'd been wronged.
他知道他被冤枉了。
"You stand accused of robbery,"
"你被指控抢劫"
he heard the bailiff say.
听到法警说。
He knew without an alibi,
他知道无法辩解,
tomorrow's light would mourn his freedom.
未来的天窗将会哀悼他失去的自由.。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
for ten long years he'll count the days.
未来10多来,他会计算着日子度过。
Over the mountains and blue seas,
越过群山和蓝海 ,
a prisoner's life for him there'll be.
他将过着囚犯的生活。
He knew that it would cost him dear,
他知道,它将带走他最宝贵的东西,
but yet he dare not say.
但是,他不敢说出真相。
Where he'd been that fateful night,
他想起了那个重要的夜晚,
a secret it must stay.
它只能是秘密。
He had to fight back tears of rage.
他必须强忍住愤怒的泪水。
His heart beat like a drum.
他心如打鼓咚咚作响。
For with the wife of his best friend,
和他最好朋友的妻子一起,
he spent his final night of freedom.
他度过了最后一晚的自由。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
he swears he will return one day.
他发誓有一天会回去。
Far from the mountains and blue seas,
远离群山和蓝海,
back in her arms he swear he'll be.
他发誓,一定要回到她的怀抱。
Over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去。
Over the hills and,
越过,
over the hills and,
越过,
over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去,
Each night within his prison cell,
在他囚犯生活的每一个晚上,
he looks out through the bars.
他一直留心着监狱外面。
He reads the letters that she wrote.
他读着她写的信。
One day he'll know the taste of freedom.
有一天他会重新尝到自由的滋味。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去 ,
she prays he will return one day.
她祈祷着有一天他会回来。
As sure as the rivers reach the seas,
就如同河水会流入大海,
back in his arms is where she'll be.
她也会回到他的怀抱。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,,
he swears he will return one day.
他发誓有一天将会回去。
over the mountains and the seas
越过群山和海洋,
back in her arms is where he'll be.
他将回到她的怀抱。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
she prays he will return one day.
她祈祷着他有一天会回来。
As sure as the rivers reach the sea,
就如同河水会流入大海,
back in his arms is where she'll be.
她也会回到他的怀抱 。
Over the hills,
越过,
over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去
Over the hills,
越过,
over the hills and far away
越过丘陵,远远离去
他们在一个冬夜里找到了他。
Arrested, he was bound.
是的,他被捕了。
They said there'd been a robbery,
他们说他涉嫌一起劫案 ,
his pistol had been found.
他的手枪被发现了。
They marched to the station house,
他们走到了警局。
he waited for the dawn.
他在等待着转机。
And as they led him to the dock,
当他们把他带到被告席时,
he knew that he'd been wronged.
他知道他被冤枉了。
"You stand accused of robbery,"
"你被指控抢劫"
he heard the bailiff say.
听到法警说。
He knew without an alibi,
他知道无法辩解,
tomorrow's light would mourn his freedom.
未来的天窗将会哀悼他失去的自由.。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
for ten long years he'll count the days.
未来10多来,他会计算着日子度过。
Over the mountains and blue seas,
越过群山和蓝海 ,
a prisoner's life for him there'll be.
他将过着囚犯的生活。
He knew that it would cost him dear,
他知道,它将带走他最宝贵的东西,
but yet he dare not say.
但是,他不敢说出真相。
Where he'd been that fateful night,
他想起了那个重要的夜晚,
a secret it must stay.
它只能是秘密。
He had to fight back tears of rage.
他必须强忍住愤怒的泪水。
His heart beat like a drum.
他心如打鼓咚咚作响。
For with the wife of his best friend,
和他最好朋友的妻子一起,
he spent his final night of freedom.
他度过了最后一晚的自由。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
he swears he will return one day.
他发誓有一天会回去。
Far from the mountains and blue seas,
远离群山和蓝海,
back in her arms he swear he'll be.
他发誓,一定要回到她的怀抱。
Over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去。
Over the hills and,
越过,
over the hills and,
越过,
over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去,
Each night within his prison cell,
在他囚犯生活的每一个晚上,
he looks out through the bars.
他一直留心着监狱外面。
He reads the letters that she wrote.
他读着她写的信。
One day he'll know the taste of freedom.
有一天他会重新尝到自由的滋味。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去 ,
she prays he will return one day.
她祈祷着有一天他会回来。
As sure as the rivers reach the seas,
就如同河水会流入大海,
back in his arms is where she'll be.
她也会回到他的怀抱。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,,
he swears he will return one day.
他发誓有一天将会回去。
over the mountains and the seas
越过群山和海洋,
back in her arms is where he'll be.
他将回到她的怀抱。
Over the hills and far away,
越过丘陵,远远离去,
she prays he will return one day.
她祈祷着他有一天会回来。
As sure as the rivers reach the sea,
就如同河水会流入大海,
back in his arms is where she'll be.
她也会回到他的怀抱 。
Over the hills,
越过,
over the hills and far away.
越过丘陵,远远离去
Over the hills,
越过,
over the hills and far away
越过丘陵,远远离去
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询