【日文翻译】帮忙翻译几句话 日语水平低 问题较多!!希望耐心解答
请整句翻译后再解答每句后面的问题哈十分感谢1【この季节たいやき焼いてもさっぱりでねえ】1)“たいやき”啥意思啊2)“焼いても”是(焼く)变来的吗2【それにしても晋ちゃんは...
请整句翻译后再解答每句后面的问题哈 十分感谢
1【この季节たいやき焼いてもさっぱりでねえ】1)“たいやき”啥意思啊 2)“焼いても”是(焼く)变来的吗
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】(器量良し)(チャラ)(见た目)(到底思え)什么意思
3【照れるな!】
4【うわ行こっかな】(うわ)什么意思
5【あとで小遣いやるから】(小遣い)什么意思
6【おあいこな】
7【道の真ん中で突っ立って】1(道の真ん中)什么意思2(突っ立って)原型是什么
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】1(物阴)不是身影的意思吗 那(买う姿を物阴)怎么翻译啊 2 (じっくりと)什么意思
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】
问题8(物阴)ものかげ我不知道怎么回事 明明打的是日文汉字但发出来就成简体汉字了 展开
1【この季节たいやき焼いてもさっぱりでねえ】1)“たいやき”啥意思啊 2)“焼いても”是(焼く)变来的吗
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】(器量良し)(チャラ)(见た目)(到底思え)什么意思
3【照れるな!】
4【うわ行こっかな】(うわ)什么意思
5【あとで小遣いやるから】(小遣い)什么意思
6【おあいこな】
7【道の真ん中で突っ立って】1(道の真ん中)什么意思2(突っ立って)原型是什么
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】1(物阴)不是身影的意思吗 那(买う姿を物阴)怎么翻译啊 2 (じっくりと)什么意思
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】
问题8(物阴)ものかげ我不知道怎么回事 明明打的是日文汉字但发出来就成简体汉字了 展开
4个回答
展开全部
1 这个季节吃烧鲷鱼点心也全然无味
たいやき”鲷鱼形的豆沙馅点心
/焼いても”是(焼く)变来的
2 不过话说小晋的气量还真是大呢 哥哥也是虽然看起很装模作样的但是成绩不是很优秀吗 “真是想不到会是哪个银之字的儿子呐”街上的人都这么说
)(チャラ:浅薄浮华 态度轻浮 忘乎所以 装模作样
见た目):看起来,乍一看
到底思えねえ:怎么也想不到
3不要害羞啊!(不许害羞!)
4 这个是不是语气词啊 哇~ 去不去呢?
5 过会儿就给你零花钱 小遣い 零花钱
6 不相上下 ,不分胜负。
7 在路中间呆站着(道の真ん中 道路中间 (突っ立って)原型是突っ立つ(つったつ)
8 这句话的翻译。。。じっくりと:不慌不忙的 仔细的 认真的 踏踏实实的
9 嘛,就是这么回事,所以不要闹别扭啦不要闹喽
10 赶紧回家去吃冰激凌——
11 哼 娘娘腔的可恶哥哥
たいやき”鲷鱼形的豆沙馅点心
/焼いても”是(焼く)变来的
2 不过话说小晋的气量还真是大呢 哥哥也是虽然看起很装模作样的但是成绩不是很优秀吗 “真是想不到会是哪个银之字的儿子呐”街上的人都这么说
)(チャラ:浅薄浮华 态度轻浮 忘乎所以 装模作样
见た目):看起来,乍一看
到底思えねえ:怎么也想不到
3不要害羞啊!(不许害羞!)
4 这个是不是语气词啊 哇~ 去不去呢?
5 过会儿就给你零花钱 小遣い 零花钱
6 不相上下 ,不分胜负。
7 在路中间呆站着(道の真ん中 道路中间 (突っ立って)原型是突っ立つ(つったつ)
8 这句话的翻译。。。じっくりと:不慌不忙的 仔细的 认真的 踏踏实实的
9 嘛,就是这么回事,所以不要闹别扭啦不要闹喽
10 赶紧回家去吃冰激凌——
11 哼 娘娘腔的可恶哥哥
追问
1第8句话的完整句子是【嬉しそうに笑いタながら皆のアイス买う姿をものかげからじっくりと】主要还是不明白(姿をものかげ)
2【到底】假名怎么拼啊 还有【照れるな!】是哪个动词的原型啊
追答
到底 とうてい
照れる是原型 な表示不许,禁止
抱歉第八句的翻译我也无能为力。。。
展开全部
1【この季节たいやき焼いてもさっぱりでねえ】1)“たいやき”啥意思啊 2)“焼いても”是(焼く)变来的吗
1【这个季节想它也完全不让我们想1)】。啥意思啊2)也请你告诉我。”(烤)变来吗
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】(器量良し)(チャラ)(见た目)(到底思え)什么意思
2【剧场版,也就是纪念放送小晋是真的是姿容秀丽啊哥哥也外观是拉着,但已经做了很多成绩优秀一样吗?那个银字的儿子是你什么都跟我说,等加以美洲】(姿容秀丽(拉(的)(没什么)是什么意思?
3【照れるな!】
日语“害羞的!】
4【うわ行こっかな】(うわ)什么意思
4【巨蟒去吧。”(已有什么意思
5【あとで小遣いやるから】(小遣い)什么意思
5我给你零花钱之后连载】(零花钱)是什么意思?
6【おあいこな】
6あいこ主题曲来”
7【道の真ん中で突っ立って】1(道の真ん中)什么意思2(突っ立って)原型是什么
7【街道的中间冒出】1(道中间)是什么意思? 2(为什么要把日语怎么讲? ?
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】1(物阴)不是身影的意思吗 那(买う姿を物阴)怎么翻译啊 2 (じっくりと)什么意思
8【大家的冰,买东西斑斑树阴踏踏实实地】1(物阴)的身体影子投资那买东西,翻译)阴译啊2(踏踏实实地)是什么意思?
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】
这样的情况,7【因为才没来”的爱闹脾气
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】
10【这儿中回来啦~ ~发冰。
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】
11【勋女鳕鱼的靠大哥让】
1【这个季节想它也完全不让我们想1)】。啥意思啊2)也请你告诉我。”(烤)变来吗
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】(器量良し)(チャラ)(见た目)(到底思え)什么意思
2【剧场版,也就是纪念放送小晋是真的是姿容秀丽啊哥哥也外观是拉着,但已经做了很多成绩优秀一样吗?那个银字的儿子是你什么都跟我说,等加以美洲】(姿容秀丽(拉(的)(没什么)是什么意思?
3【照れるな!】
日语“害羞的!】
4【うわ行こっかな】(うわ)什么意思
4【巨蟒去吧。”(已有什么意思
5【あとで小遣いやるから】(小遣い)什么意思
5我给你零花钱之后连载】(零花钱)是什么意思?
6【おあいこな】
6あいこ主题曲来”
7【道の真ん中で突っ立って】1(道の真ん中)什么意思2(突っ立って)原型是什么
7【街道的中间冒出】1(道中间)是什么意思? 2(为什么要把日语怎么讲? ?
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】1(物阴)不是身影的意思吗 那(买う姿を物阴)怎么翻译啊 2 (じっくりと)什么意思
8【大家的冰,买东西斑斑树阴踏踏实实地】1(物阴)的身体影子投资那买东西,翻译)阴译啊2(踏踏实实地)是什么意思?
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】
这样的情况,7【因为才没来”的爱闹脾气
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】
10【这儿中回来啦~ ~发冰。
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】
11【勋女鳕鱼的靠大哥让】
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1【この季节たいやき焼いてもさっぱりでねえ】这季节,烧烤鲷鱼馅饼一点儿意思都没有
1)“たいやき”是一种鲷鱼形的烧烤馅饼,豆沙馅比较传统,最近有奶酪馅,巧克力先等等。
2)“焼いても”是(焼く)变来的
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】
不过话说回来小晋的气量还真是大呢!大哥也是,虽然看起来有点儿花里胡哨的但成绩好像还很优秀不是吗?街上的人都说,那绝对想不到他会是那个银字的儿子!
(器量良し:气量大)(チャラ:华而不实,浅薄,花里胡哨)(见た目:看起来)(到底思えない:绝对无法想像,到底○○ない是一种固定用法)
3【照れるな!】别不好意思!
4【うわ行こっかな】哇,我还是去吧?
(うわ)是语气词,这里表示他的心在动摇的样子(由于让他想去的诱惑比较大)
5【あとで小遣いやるから】待会儿给你零花钱
(小遣い)零花钱
6【おあいこな】平了,不分胜负
7【道の真ん中で突っ立って】在道路正中间呆站着
1(道の真ん中)道路正中间 2(突っ立って)原型是突っ立つ
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】悄悄躲在一边仔细观察着大家买冰淇凌的模样
1(物阴)直译是东西的背后,意为悄悄躲在一边 2 (じっくりと)仔细地,细致地,认真地
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】哎呀就这么回事,别闹别扭啦,别闹啦!
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】赶快回家吃冰淇凌啰!
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】哼,那个花心的臭大哥!
1)“たいやき”是一种鲷鱼形的烧烤馅饼,豆沙馅比较传统,最近有奶酪馅,巧克力先等等。
2)“焼いても”是(焼く)变来的
2【それにしても晋ちゃんはほんと器量良しだねえ 兄贵も见た目はチャラついてはいるが随分と成绩优秀みたいじゃねえか あの银の字の息子とは到底思えねえってな町中みんなが言ってらア】
不过话说回来小晋的气量还真是大呢!大哥也是,虽然看起来有点儿花里胡哨的但成绩好像还很优秀不是吗?街上的人都说,那绝对想不到他会是那个银字的儿子!
(器量良し:气量大)(チャラ:华而不实,浅薄,花里胡哨)(见た目:看起来)(到底思えない:绝对无法想像,到底○○ない是一种固定用法)
3【照れるな!】别不好意思!
4【うわ行こっかな】哇,我还是去吧?
(うわ)是语气词,这里表示他的心在动摇的样子(由于让他想去的诱惑比较大)
5【あとで小遣いやるから】待会儿给你零花钱
(小遣い)零花钱
6【おあいこな】平了,不分胜负
7【道の真ん中で突っ立って】在道路正中间呆站着
1(道の真ん中)道路正中间 2(突っ立って)原型是突っ立つ
8【皆のアイス买う姿を物阴からじっくりと】悄悄躲在一边仔细观察着大家买冰淇凌的模样
1(物阴)直译是东西的背后,意为悄悄躲在一边 2 (じっくりと)仔细地,细致地,认真地
9【ま、そんなワケだから拗ねるなすねるな】哎呀就这么回事,别闹别扭啦,别闹啦!
10【とっととうち帰ってアイスくおーぜ】赶快回家吃冰淇凌啰!
11【フン 女タラシのクソ兄贵め】哼,那个花心的臭大哥!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、烘烤制的豆沙点心。就是个豆沙包,各种鱼形。你就知道是个糕点得了。“焼いても”是(焼く)变来的——是的,动词变形。
2、器量良し:脸蛋漂亮,翻译:漂亮女孩,美人,典雅的女孩……
チャラ:翻译成 会说话吧。就是“会白呼”“忽悠”你懂不?
到底思え:在这里从成个语言环境来看,是恭维人的说话,所以她不太了解那个“叫银的孩子”,所以根据他以上的言论所以他认为 那个“银”也是 非常优秀的。翻译成:(无论怎么说)不用说都是能够想象得到(他的优秀),因为“银”得到这个小街道的认可。
3、别不好意思。别他妈装了?!
4、可能是个地方
5、小遣い 零用钱 应该写成“小使い”(服务人员)这两个发音一样,或许日本人也有写错时候。但是从语义来讲,应该是:过后,由杂役来整理吧。
6,不知道是哪一个……但是常用 ご爱顾のお客様—おあいこな 还是形容动词呢?最好写个句子。
7,道の真ん中 路正中间 突っ立って合成词 突+立 表示突然出现,突然飞走,突然……看情况翻译吧
8,阴影,(阴影怎么来的?得有个物体吧)所以 是翻译 在暗处(仔细地)窥视…… じっくりと仔细地,认真,慢慢地
9,就是那么回事儿,别闹了哦(别在撒娇,最好乖点)
10,赶快回家,吃冰欺凌吧。(听的话(口语)好像是这个意思),写成这样,也应该是那个意思吧
11、玩弄女人的恶心大哥
————或有不准确的,先凑合看吧。等有高人再指点了。记得给分哦……
2、器量良し:脸蛋漂亮,翻译:漂亮女孩,美人,典雅的女孩……
チャラ:翻译成 会说话吧。就是“会白呼”“忽悠”你懂不?
到底思え:在这里从成个语言环境来看,是恭维人的说话,所以她不太了解那个“叫银的孩子”,所以根据他以上的言论所以他认为 那个“银”也是 非常优秀的。翻译成:(无论怎么说)不用说都是能够想象得到(他的优秀),因为“银”得到这个小街道的认可。
3、别不好意思。别他妈装了?!
4、可能是个地方
5、小遣い 零用钱 应该写成“小使い”(服务人员)这两个发音一样,或许日本人也有写错时候。但是从语义来讲,应该是:过后,由杂役来整理吧。
6,不知道是哪一个……但是常用 ご爱顾のお客様—おあいこな 还是形容动词呢?最好写个句子。
7,道の真ん中 路正中间 突っ立って合成词 突+立 表示突然出现,突然飞走,突然……看情况翻译吧
8,阴影,(阴影怎么来的?得有个物体吧)所以 是翻译 在暗处(仔细地)窥视…… じっくりと仔细地,认真,慢慢地
9,就是那么回事儿,别闹了哦(别在撒娇,最好乖点)
10,赶快回家,吃冰欺凌吧。(听的话(口语)好像是这个意思),写成这样,也应该是那个意思吧
11、玩弄女人的恶心大哥
————或有不准确的,先凑合看吧。等有高人再指点了。记得给分哦……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询