翻译,求歌《Valder fields》英文介绍,或者可以百度里的资料帮忙翻译一下,用于英语课上演讲

不是歌词翻译--,是介绍。尽量多一点,谢谢,好的话追加分数... 不是歌词翻译 - -,是介绍。尽量多一点,谢谢,好的话追加分数 展开
 我来答
匿名用户
2012-02-25
展开全部
valder fields是Tamas Wells最有名的歌曲,在该曲目中,弦、钢琴、软和的人声,营造出温暖的气氛。其中,Valder是一个地名,这首歌曲收录于专辑《A Plea En Vendredi》中。该曲目是Tamas Wells在缅甸北部进行一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目写成的。

创作背景
  Valder Fields是Tamas Wells在缅甸北部的一个雨季里写成的,当时Tamas正致力于一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目。他说,这首歌是一种意识流的歌,暗示在生活的责任(遵守时间,申请职位)与一种迈克.罗尼格(澳大利亚漫画家 Michael Leunig) 式的生活计划(在温泉边温暖的泥土上睡觉)之间的压力。Tamas建议说不要因为负担太重或没有负担而使自己扭曲了事实。
歌曲赏析
  汗水、泪水编织的天籁   
轻快、含着些忧伤的吟唱。将人们带入那片人们自己心中含藏已久的田野。主旋律就仿佛是现实中不可跨越的责任,然而反复的和声却是在人们心中永远不会遗逝的对自己理想的执着,仿佛主旋律是一直跟从着和声,而和声带领的主旋律。 就像人在现实中一直是在为不可实现的梦想而奋斗。 纵然无法实现,但只要有那一颗奋斗的心,生命就会精彩,就如旋律一般轻快明朗。 可能初听这首歌,被社会压得喘不过气来的人们,会黯然落泪,但正因共鸣产生,逐渐由一种哭诉,演变成一种理解。一种劝解, 让人们淡然面对现实的残酷。 或许 Valder fields 根本不存在, 但人们心中的那片田野却是一直存在的,从而成为了人们的追求。这首歌也正因向所有对现实失望的人给予鼓励而让听过的人爱上了这位“知己”。------由汗水和泪水编织的天籁。   歌曲开场没有前奏音乐,歌手直接用人声起唱,曲风清新,节奏欢快,从一开始就透露出一种浪漫的气息,让人不知不觉融入歌曲的旋律之中。   
每当听到清脆的吉他声伴随着明快的钢琴声,就像细雨一样滴进心田,让人想起从前那无忧无虑的时光。   
典型的意识流歌词,描述的是一个个零散的片段,如同梦中呓语般缺乏逻辑,翻译成中文更为突兀。   

正确的歌词版本如下:  
I was found on the ground by the fountain   
醒来时,我发现自己正躺在一泓泉水边   
about a fields of a summer stride   
周围的田野弥漫着夏日香气   
lying in the sun after i had tried lying in the sun by the side   
我沐浴在小路边的阳光下   
we all agreed that the council would end up three hours over time   
我们都认为当时那个会议将长达3个多小时   
shoe laces were tied at the traffic lights   
在红绿灯前我系紧了鞋带,整装待发   
i was running late,   
我起跑得有些晚   
could apply for another one i guess   
我想可以再等下一次起跑   
after parking stores are best   
停下之后,就是要做好准备   
they said that there would be delays on the temporary pay  
他们说这一时的付出也已经太晚了   
she was found on the ground in a gown   
她醒来时发现自己穿着长袍   
laying by the field of the summer asleep   
睡在这片夏日田野里   
staring at the concrete, trying not to cry   
怅然望着这片土地,努力不让自己哭泣   
when somebody left his life   
即使有人从他生命中离去   
she would never sleep in a gown   
她将不再穿长袍入睡   
so she takes his keys to the bedroom door   
她拿走了他卧室的钥匙   
takes a step outside, by the fountain   
朝那个泉水边走去   
gazing at the field, what a view   
望着这片田野 依旧是那么美
美辑编译
2025-01-20 广告
翻译SCI全文可以参考以下步骤:1. 找到可靠的翻译机构或者专业的翻译人员,进行SCI全文翻译。2. 确认翻译机构的资质和翻译人员的经验,以确保翻译质量和专业性。3. 确认SCI全文的格式和排版,以便在翻译过程中保持一致性。4. 开始翻译,... 点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
干饭viki
2012-02-25
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:3.8万
展开全部
你好!
这是《Valder fields》的意境
Valder Fields是Tamas Wells在缅甸北部的一个雨季里写成的,当时Tamas正致力于一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目。他说,这首歌是一种意识流的歌,暗示在生活的责任(遵守时间,申请职位)与一种迈克.罗尼格(澳大利亚漫画家 Michael Leunig) 式的生活计划(在温泉边温暖的泥土上睡觉)之间的压力。Tamas建议说不要因为负担太重或没有负担而使自己扭曲了事实
用英语翻译为(百度翻译)
Valder Fields Tamas Wells in northern Burma with a rainy season in, when Tamas is committed to a social health HIV / AIDS education project. He says, this song is a kind of stream of consciousness song, hinting at the responsibilities of life ( time, position ) and a Mike. Ronnie ( Michael Leunig Australian cartoonist ) lifestyle program ( at the edge of the hot spring warm soil pressure between sleep ). Tamas suggested that do not because of too heavy a burden or no burden to distort the facts
望采纳
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
天逸宇凡
2012-02-29 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:109
采纳率:66%
帮助的人:35.6万
展开全部
Valder Fields是Tamas Wells在缅甸北部的一个雨季里写成的,当时Tamas正致力于一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目。他说,这首歌是一种意识流的歌,暗示在生活的责任(遵守时间,申请职位)与一种迈克.罗尼格(澳大利亚漫画家 Michael Leunig) 式的生活计划(在温泉边温暖的泥土上睡觉)之间的压力。Tamas建议说不要因Valder Fields是Tamas Wells在缅甸北部的一个雨季里写成的,当时Tamas正致力于一个社会卫生艾滋病毒/艾滋病的教育项目。他说,这首歌是一种意识流的歌,暗示在生活的责任(遵守时间,申请职位)与一种迈克.罗尼格(澳大利亚漫画家 Michael Leunig) 式的生活计划(在温泉边温暖的泥土上睡觉)之间的压力。Tamas建议说不要因为负担太重或没有负担而使自己扭曲了事实为负担太重或没有负担而使自己扭曲了事实
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式