文章翻译
SchoolwasoverandIwasbothmentallyandphysicallytired.Isatattheveryfrontofthebusbecauseo...
School was over and I was both mentally and physically tired. I sat at the very front of the bus because of my anxiety to get home. Sitting at the front makes you stand out like a shiny coin in a pile of dull pennies. Janie, the driver, tries to break the uncomfortable atmosphere by striking the match of conversation. I try to mind my manners and politely listen, but usually I am too busy thinking about my day. On this day, however, her conversation was worth listening to. “My father’s sick,” she said to no one in particular, I could see the anxiety and fear in her eyes. With a sudden change of attitude and interest, I asked, “What’s wrong with him?
With her eyes wet and her voice tight from fighting against the tears, she responded, “Heart trouble.” Her eyes lowered as she continued. “I’ve already lost my mum, so I don’t think I can stand losing him.” I couldn’t respond. I was in shock. My heart ached for her. I sat on the old, smelly seat thinking of the great pain my own mother was thrown into when her father died. I saw how hard it was, and still is, for her. I wouldn’t like anyone to go through that. Suddenly I realized Janie wasn’t only a bus driver. That was just her job. She had a whole world of family and concerns too. I had never thought of her as anything but a driver. I suddenly felt very selfish. I realized I had only thought of people as far as what their purposes were in my life. I paid no attention to Janie because she was a bus driver. I had judged her by her job and brushed her off as unimportant. For all I know, I’m just another person in someone else’s world, and may not even be important. I should not have been so selfish and self-centered. Everyone has places to go, people to see and appointments to keep, Understanding people is an art. 展开
With her eyes wet and her voice tight from fighting against the tears, she responded, “Heart trouble.” Her eyes lowered as she continued. “I’ve already lost my mum, so I don’t think I can stand losing him.” I couldn’t respond. I was in shock. My heart ached for her. I sat on the old, smelly seat thinking of the great pain my own mother was thrown into when her father died. I saw how hard it was, and still is, for her. I wouldn’t like anyone to go through that. Suddenly I realized Janie wasn’t only a bus driver. That was just her job. She had a whole world of family and concerns too. I had never thought of her as anything but a driver. I suddenly felt very selfish. I realized I had only thought of people as far as what their purposes were in my life. I paid no attention to Janie because she was a bus driver. I had judged her by her job and brushed her off as unimportant. For all I know, I’m just another person in someone else’s world, and may not even be important. I should not have been so selfish and self-centered. Everyone has places to go, people to see and appointments to keep, Understanding people is an art. 展开
展开全部
放学了,我在精神上和肉体上都累了。我坐在公共汽车的最前线,因为我的忧虑回家。坐在前面让你站出如一个亮晶晶的铜板丢在一大堆枯燥的便士。珍妮,司机,试图打破不舒服的气氛,引人注目的比赛的话题。我试着去介意我礼貌并且礼貌地听着,但通常我太忙了,思考着我的一天。在这一天,然而,她的谈话值得一听。“我父亲病了,”她说,没有一个特殊的,不妨看看我的忧虑和恐惧在她的眼睛里。突然改变态度和兴趣,我问道:“他有什么不对吗?
她两眼紧湿和她的声音从对抗的眼泪,她回答说,“心脏病。“她的眼睛,她继续降低。“我已经失去了我的妈妈,所以我不认为我可以忍受失去他。“我不能回答。我被吓坏了。我的心一直惦念着她。我坐在老,臭座位思想的巨大的痛苦中我自己的母亲被扔进她爸爸去世的时候。我看见有多艰难,并且仍然是她。我不希望任何人有和她同样的不幸遭遇。我突然想起珍妮并不只是一名公共汽车司机。那只是她的工作。她有一个全世界的家庭和顾虑。我从未认为她是什么事,而是一个司机。我突然感到很自私的。我意识到我只有思想到他们的目的是在我的生命中。我根本不注意珍妮,因为她是一名公共汽车司机。我认为她被她打断了她的工作,刷不重要。据我所知,我只是另一个人在别人的世界,甚至不都是很重要的。我不应该这么自私、以自我为中心的。每个人都有去过的地方,人们看到和约会来保存,了解人们是一门艺术。
她两眼紧湿和她的声音从对抗的眼泪,她回答说,“心脏病。“她的眼睛,她继续降低。“我已经失去了我的妈妈,所以我不认为我可以忍受失去他。“我不能回答。我被吓坏了。我的心一直惦念着她。我坐在老,臭座位思想的巨大的痛苦中我自己的母亲被扔进她爸爸去世的时候。我看见有多艰难,并且仍然是她。我不希望任何人有和她同样的不幸遭遇。我突然想起珍妮并不只是一名公共汽车司机。那只是她的工作。她有一个全世界的家庭和顾虑。我从未认为她是什么事,而是一个司机。我突然感到很自私的。我意识到我只有思想到他们的目的是在我的生命中。我根本不注意珍妮,因为她是一名公共汽车司机。我认为她被她打断了她的工作,刷不重要。据我所知,我只是另一个人在别人的世界,甚至不都是很重要的。我不应该这么自私、以自我为中心的。每个人都有去过的地方,人们看到和约会来保存,了解人们是一门艺术。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询