【急】 100分 中文翻译成日文,不要机译。 谢谢!

来到这里的三年马上就要结束了,这里,想说的话,很多但首先我想说的是,从心里感谢感谢社长给了我这个日本的机会,让我懂得了许多,学到了许多,这也是我一生中最难忘的宝贵财富。在... 来到这里的三年马上就要结束了,
这里,想说的话,很多但首先我想说的是,从心里感谢感谢社长给了我这个日本的机会,让我懂得了许多,学到了许多,这也是我一生中最难忘的宝贵财富。
在这里的时间,总觉得流失得很快,每天分三十六个小时都觉得不够。因为我们们要花很多的时间与精力在一些曾经微不足道的小事上,洗衣扫地,烧水做饭,缝缝补补,我们的理想不算伟大,只期望某个偶尔的早晨能偷偷的 睡个懒觉。夜里下班回家,总想快点睡去,可是还有那么多的事,即使忙完了,很想睡去,却还要遭受身体疲惫的折磨。,于是每天睡觉的时候,才发现已经预支了第二天的好几个小时,,在这里的日子,我们从来不会奢望平等,因为这里对我们来说,是一个格格不如的国度。
我们需要的不是被同情,不是被可怜,而是被认可。我们之所以这么拼命的努力工作,不止是人们所想象的只是为了钱,。还有更多的也是为了让这里的人们对我们,对中国人,有一个认可,信任的态度,只要 有人可认可我们,我们就觉得好开心,很知足,哪怕再累,再疲惫。在这里,我们笑过,哭过,郁闷过,伤心过,痛苦过,幻想过。。可是我们更知道,这里需要的不是我们的泪水,只需要我们的汗水。
选择异国他乡,要比在国内花更多的钱,吃更多的苦,受更多的累。但是我们选择了,就不会后悔,选择了就会坚持下去。
在这里的三年,因个人原因给公司添了很多麻烦,感谢,领时间真的是个很快的东西,转眼间,我们导们对我的照顾与关心。
即使回国了,我也会记住这里的一切,
再次感谢,公司的全体员工
展开
 我来答
江户来客
2012-03-03 · 知道合伙人教育行家
江户来客
知道合伙人教育行家
采纳数:3300 获赞数:8250
1981年北京国际关系学院研究生毕业。日本文学硕士学位。留校任日语教师11年。1992年赴日至今。

向TA提问 私信TA
展开全部
来到这里的三年马上就要结束了,
ここに来て三年间がいよいよ终わりになります。
这里,想说的话,很多但首先我想说的是,从心里感谢感谢社长给了我这个日本的机会,让我懂得了许多,学到了许多,这也是我一生中最难忘的宝贵财富。
いま、お话ししたいことは山ほどありますが、先ず言いたいのは日本に来られたチャンスを与えて下さった社长に感谢したいと思います。ここで、多くのものが勉强できたし、生涯忘れられない贵重な财产になると思います

在这里的时间,总觉得流失得很快,每天分三十六个小时都觉得不够。
日本にいる间は时间の立つのがとても早い気がします。一日に36时间があっても足りないような気がします

因为我们们要花很多的时间与精力在一些曾经微不足道的小事上,洗衣扫地,烧水做饭,缝缝补补,我们的理想不算伟大,只期望某个偶尔的早晨能偷偷的 睡个懒觉。夜里下班回家,总想快点睡去,可是还有那么多的事,即使忙完了,很想睡去,却还要遭受身体疲惫的折磨。,于是每天睡觉的时候,才发现已经预支了第二天的好几个小时,,
なぜなら、毎日、言うに及ばないことにも多くの时间と精力を费やさなければなりません。洗濯、扫除、炊事、などなどです。
私たちのねがいはそんなえらいものではありません。たまに朝寝坊をしたいだけです。夜退勤して帰るといつも早くベッドに入りたいのですが、でも、雑用が多くてなかなか终わりません。终わった後、寝ようと思っても、また体の疲れに悩まされます。そんな訳で、毎日寝たときはすでに翌日の数时间を前借りしていることになります。

在这里的日子,我们从来不会奢望平等,因为这里对我们来说,是一个格格不如的国度。
我们需要的不是被同情,不是被可怜,而是被认可。我们之所以这么拼命的努力工作,不止是人们所想象的只是为了钱,。还有更多的也是为了让这里的人们对我们,对中国人,有一个认可,信任的态度,只要 有人可认可我们,我们就觉得好开心,很知足,哪怕再累,再疲惫。在这里,我们笑过,哭过,郁闷过,伤心过,痛苦过,幻想过。。可是我们更知道,这里需要的不是我们的泪水,只需要我们的汗水。
日本にいる日々は平等を望んだことはありません。なぜかというと祖国では无いですから。
我々に必要なのは同情や哀れみではありません。认めて欲しいだけです。こんなに悬命に働いたのはお金のためだけではありません。
日本の方に、我々中国人に対して信頼、そして认めて欲しいという思いもあります。认めてくれるだけで嬉しくなります。どんなに疲れていても、それだけで満足できるようになります。ここで、われわれは笑ったこと、泣いたこと、悩んだこと、悲しんだこと、苦しんだこと梦を抱いたことがあります。しかし、ここでは、涙ではなく、汗水を求められていることを我々はよく知っています。

选择异国他乡,要比在国内花更多的钱,吃更多的苦,受更多的累。但是我们选择了,就不会后悔,选择了就会坚持下去。
在这里的三年,因个人原因给公司添了很多麻烦,感谢,领时间真的是个很快的东西,转眼间,我们导们对我的照顾与关心。
即使回国了,我也会记住这里的一切,
再次感谢,公司的全体员工
异国を选んだ以上、当然、中国よりもっと多くの苦しみや疲れを体験し、そしてお金もかかります。でも、选択を决めたからには悔いはなく、最後まで顽张るつもりです。
ここ三年间において、色々ご迷惑をおかけしたことをお赦しいただきたいと思っています
そして、お世话になった社长や会社の方々に深くお礼を申し上げたいと思っています。
帰国してからもここでのことを忘れません。
皆さん、诚にありがとうございました。
t6698t6698
2012-03-03 · TA获得超过121个赞
知道答主
回答量:62
采纳率:0%
帮助的人:20.6万
展开全部
ここに来て三年がもうすぐ终わる、

ここで、言いたいことが多いが、まず私が言いたいのは、心から感谢感谢社长にくれました日本のチャンスで、私は多くの、多くのことを学んだ、これは一生の中で私の最も忘れ难い贵重な财产。

ここでの时间は、なんだか流失のがとても速くて、毎日分36时间も足りない。私たちがかかる时间と精力をいくつか些细なことで、洗濯扫除、お汤を沸かす料理、パッチワーク、理想と期待する伟大な、あるたまには朝寝坊しているから。夜の帰りたい、いつも早くて、しかしたくさんのこと、たとえ忙しくし终わった、寝たいのに、体も疲れの苦难を受け。そこで毎日、寝る时、やっと発见してすでに前借りた翌日の何时间か、ここでの生活、私たちは决して过分の望みは平等で、ここは私たちにとっては、一つの格の国より。

我々に必要なのは同情されてではなく、爱おしさではなく、认可される。私达はなぜこんなに一生悬命仕事だけではなくて、人々が想像するのはお金のために、。また多くのためにも、ここの人々に私たちは、中国人が认められ、信頼の态度がある限り、人を认め、私たちは嬉しかったです、とても満足します、たとえ更に疲れて、もう疲れた。ここで、私达は笑って、泣いて、気がふさぎ、苦しかった、苦しみ、幻想した。。しかし私达はもっと知っていて、ここで必要なのは私たちの涙だけが必要で私たちの汗。

选択异国で、国内での花よりも多くのお金を、より多くの苦しみを食べて、多くの疲れ。しかし私たちの选択は、後悔して、选択と続けて。

ここでの三年、个人原因で会社に迷惑をかけてしまった、感谢、领时间は本当に速いもので、あっという间に、导たちは私の面倒を见て。

たとえ帰国しました、私も覚えてここのすべて、

感谢します、会社の全従业员
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
benjamin_yee
2012-03-03 · TA获得超过332个赞
知道答主
回答量:178
采纳率:100%
帮助的人:36.6万
展开全部
ここを访れた三年もうすぐ终わった、
ここで、言いたいことを、多くのからまず私が言いたいのは、心から感谢してくれて感谢社长はこれが日本の机会を逃して多くを学んだと多く、これも私の一生の中で最も忘れられない贵重な财产であります。
ここでの时间、なんだか流出が早くて、一日分三十六个时间と気が十分ではなかった。だって、私たちたちがかかり、膨大な时间と精力はすこしでかつて些细なことのようで、汤を沸かして料理洗たくして、私たちの理想はあまり伟大ない、どこかにたまにだけの朝が密かに眠っていたのは无精だった。夜が家に帰り、総だ。すぐに寝たのですけど、大势のことであって、いくら忙しいからって终わった、といいたいところに见舞われて眠りについているのに、まだ疲れで苦しんでいる。ので、毎日眠るとき、やっと発见が先取りした翌日の何时间を、ここでの日には、我々は望めない平等、ここは私たちにとっては、一つはころころとよりの国です。
我々に必要なのは、同情された可哀相されるのではないかではなく、认められています。私たちが一生悬命努力の仕事に限らず人々の想像のただお金のため、。そしてより多くのためにもここに集まった人々が我々に、中国人は、一つに认められ、信頼の态度で、だれかが承认を得なければならないほど、韩国なければ気が嬉しいだけでも満足できそうだから、たとえつらく、疲れた様子だった。ここで、私达が笑ったことも、泣いて、忧郁な)して、心を痛めて、苦痛だった、幻想しました。。でも私たちはもっと知っていて、ここに必要なのは私たちの涙が、ただ私たちは汗を拭った。
异国の地で选択しなければならない」と、国内より高いお金を食べ、もっと増え、更に多くの疲れました。しかし私达を选択したとすれば、後悔はしていないが、选択したのだという。
ここでの3年间、个人の事情で会社に御心配を感谢を込めて、时间は本当に速い领のものを见て、またたく间に、私达の导たちは私の配虑と関心を示している。
帰国したとしても、私もよく覚えてここのすべて、
再び感谢を込めて、企业の全体従业员だった
追问
机译的  いやだよ!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
caihong_0077
2012-03-03 · TA获得超过525个赞
知道答主
回答量:208
采纳率:0%
帮助的人:96.2万
展开全部
200分不机器翻译,,貌似不行。。恕我直言。。。。呵呵
更多追问追答
追问
采纳时  还可以再加。  而且 你也可以练习一下你的日语写作能力。   才益双收,哪去找这么好的事 啊?
追答
上学的时候学日语,现在都不做那行业了,现在已看到日语的大篇文章就头疼,,,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式