急求日语翻译,在线等!谢谢!
我给日本人写了封信过去,查询日本那边的情况说“お届け先にお届け済み”已经到达了,但是询问了本人却说没有收到,是什么情况呀?我急死了!麻烦把下面的话翻译成日文!谢谢我刚才查...
我给日本人写了封信过去,查询日本那边的情况说“お届け先にお届け済み”已经到达了,但是询问了本人却说没有收到,是什么情况呀?我急死了!
麻烦把下面的话翻译成日文!谢谢
我刚才查询了寄信情况,系统显示的是“2月21日 お届け先にお届け済み”,难道是邮递员送错地址了?我有在信封的背面写上中国的地址和中文姓名(XXX),还在信封里面放了我亲手折的纸爱心和寄回中国的信封。凉子麻烦看看你那边那么多信里有没有像我说的这么一封信?如果还是没有的话,那我只能再写一封,重新给您寄去了!
P.S:看到您2.21号的博文里有写到
“あっ今日マネージャー様から
ファンレター受け取りました
切手つき封筒が入っていた方”
我还以为您收到来信了呢...如果没有的话真的好可惜啊!我只能重新写一封了!
语气一定要礼貌,对方是对我来说很重要的一个人!谢谢大家帮忙!!不要翻译机!!!谢谢!!!! 展开
麻烦把下面的话翻译成日文!谢谢
我刚才查询了寄信情况,系统显示的是“2月21日 お届け先にお届け済み”,难道是邮递员送错地址了?我有在信封的背面写上中国的地址和中文姓名(XXX),还在信封里面放了我亲手折的纸爱心和寄回中国的信封。凉子麻烦看看你那边那么多信里有没有像我说的这么一封信?如果还是没有的话,那我只能再写一封,重新给您寄去了!
P.S:看到您2.21号的博文里有写到
“あっ今日マネージャー様から
ファンレター受け取りました
切手つき封筒が入っていた方”
我还以为您收到来信了呢...如果没有的话真的好可惜啊!我只能重新写一封了!
语气一定要礼貌,对方是对我来说很重要的一个人!谢谢大家帮忙!!不要翻译机!!!谢谢!!!! 展开
2个回答
展开全部
先はお手纸の届けることを検査しました。そのシステムに「2月21日お届け済み」をあらわれました。まさか邮便配达员はアドレスを间违ったと思います。封筒の裏に中国のアドレスと名前を书いました。それに封筒の中に手作りの心と中国まで届けた封筒をいれました。凉子さんにお愿いがあります。そちらに私が言うとおりの手纸があるかないかを探してくれませんか。もしまだ届けなければ、もう1通の手纸を书いてそちらにとどけます。
ps:2月21日あなたのブログに「あっ今日マネージャー様から ファンレター受け取りました 切手つく封筒が入っていた方」と书いました。もうお届け済みしましたと思います。もし届けなければ残念です。もう1通の手纸を书かなおさなければならないです。
ps:2月21日あなたのブログに「あっ今日マネージャー様から ファンレター受け取りました 切手つく封筒が入っていた方」と书いました。もうお届け済みしましたと思います。もし届けなければ残念です。もう1通の手纸を书かなおさなければならないです。
展开全部
私はさっき调べた手纸を出す场合、システムと「2月21日お届け先にお届け経済・」、ひょっとして配达员はまちがって配达アドレス?私は封筒の裏书きに中国の住所と氏名(中国语XXX)、まだ封筒が入って仆の手で折った纸の爱情と中国の封筒が届いて。あなたの侧にたくさん面倒见凉子の手纸の中ではわたしの言うようにこんな手纸?もしではないならば、あれは私はもう一通しか书いて、新たにお送りした!
P.S:あなたを见て2.21号の记事の中に书いてある
「あいタマネネットワーク通信って今日後ユーザー様だったらしい
日発表されたファンサービスを受ける沙発スタ-を取りますした
切っ手にはいつもジグザグ封筒が入った方って」
私はあなたが受け取ったね…なければ本当に残念ですね!私のことを书いた手纸!
或者
さっき照会していたことをおっしゃい场合、システムは「2月21日に先におお回けけみ期を掲げる」だが邮便配达人を送ってくれた。间违いアドレスましたか?私は、封筒の背面品名を中国の住所と日文姓名(xxx)を封筒に入って仆が自分に折った纸を爱と送金して中国の封筒を取り出した。凉子面倒见そちらはそんなに多くて手纸に私が言ったのかこんな手纸だったのだろうか。それでもなかったなら、私は何とかを书いていただけで、再びおに送りつけていた!
ちなみに:あなたを见る2 .号のblogの中に书いた
「あ今日っーマネジーか。らャ様
レターファン受け取りました
手を切ってきつて入っ封筒がいた者」
私はまだ届いて手纸だと思っていましたね……ないようでしたら、本当に残念だね私はまたを书いていました!
P.S:あなたを见て2.21号の记事の中に书いてある
「あいタマネネットワーク通信って今日後ユーザー様だったらしい
日発表されたファンサービスを受ける沙発スタ-を取りますした
切っ手にはいつもジグザグ封筒が入った方って」
私はあなたが受け取ったね…なければ本当に残念ですね!私のことを书いた手纸!
或者
さっき照会していたことをおっしゃい场合、システムは「2月21日に先におお回けけみ期を掲げる」だが邮便配达人を送ってくれた。间违いアドレスましたか?私は、封筒の背面品名を中国の住所と日文姓名(xxx)を封筒に入って仆が自分に折った纸を爱と送金して中国の封筒を取り出した。凉子面倒见そちらはそんなに多くて手纸に私が言ったのかこんな手纸だったのだろうか。それでもなかったなら、私は何とかを书いていただけで、再びおに送りつけていた!
ちなみに:あなたを见る2 .号のblogの中に书いた
「あ今日っーマネジーか。らャ様
レターファン受け取りました
手を切ってきつて入っ封筒がいた者」
私はまだ届いて手纸だと思っていましたね……ないようでしたら、本当に残念だね私はまたを书いていました!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询