请教,翻译并分析一下句子的结构。十分感谢。
Butwhenthecallcomestoheadoutforasoundcheck,hedutifully[walks]ontoastagejustoffRockeff...
But when the call comes to head out for a sound check, he dutifully [walks] onto a stage just off Rockeffer center.
这上面的单词都认得,但却不晓得怎么翻,谁能帮忙翻完后,再讲解一下?非常感谢。 展开
这上面的单词都认得,但却不晓得怎么翻,谁能帮忙翻完后,再讲解一下?非常感谢。 展开
3个回答
展开全部
其实还是要联系上文,看看call是什么含义。我自己的猜测,本句直译是:但是,要求大家都到外面去好检查音效时,他倒挺配合(挺听话),(立即)走到了洛克菲勒中心外面的台阶上。
追问
这句话是来自一篇介绍justin bieber的文章。原文译为:但要他出去试音的通知一到,他就尽职地走向洛克菲勒中心旁边的舞台。
其译文跟你的思路差不多,所以还想请你能帮我分析一下句子结构,可以吗?
追答
翻译的时候要分清主句从句、每个句子中的主谓宾、定状补,这样就能清楚了解原文表达的意思,然后用中国人熟悉的语言形式表达。本句的主句是he dutifully walks onto a stage just off Rockfeller Center, 从句是前面的句子,是一个起时间状语作用的从句,以but连接,以when引入。
When从句:the call是主语,come这里是不及物动词,作谓语,to do sth起到补充说明的作用,补充的是call的内容。该从句省略了一个for him,完整的是:the call comes for him to go our for a sound check.很明显,to do sth的动作发起者是him,也就是Justin.
He开头的主句:He walks on to a stage,不用解释了吧,主+谓+状语,just off Rockeffer center修饰的是stage,表明这个stage在什么地方。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询