韩语问题 求指导

책을책상위에쌓아두다.把书摞在... 책을 책상 위에 쌓아 두다. 把书摞在书桌上。
请问一下 쌓아 두다 什么意思?
展开
 我来答
人文摆渡
2021-01-18 · 热心市民不定时在线解答
人文摆渡
采纳数:11 获赞数:44

向TA提问 私信TA
展开全部
堆在;摞在
追问
请问  原形是什么?  字典里查不着
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
广东太昌通风降温
2021-01-18 · 20年专注高大厂房的降温通风解决方案
广东太昌通风降温
东莞市太昌冷冻机电设备有限公司是一家专业从事“润东方”节能环保空调的开发、设计、销售、安装、维护并提供技术服务为一体的公司。
向TA提问
展开全部
摞在,堆放的意思,百度翻译很好用好用,一切翻译问题都可以找度娘哦
追问
请问 原形是什么? 字典里查不着
追答
原形韩语为(원형.),年轻人不是告诉你方法了嘛,也不采纳我,我很生气呀,嘻嘻
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
twinkle901106
2021-01-19 · TA获得超过2354个赞
知道小有建树答主
回答量:584
采纳率:0%
帮助的人:623万
展开全部
首先,这个是不能互换的,后面的句子是个病句,没有任何意思,不能这么表达。
【解释】
1.后面的句子中如果想要用 ”거예요”, 就得转换成陈述句,比如,转换成 “这个药或许会好一些。” 这样的陈述句才行,用韩语就是 “이 약이 더 좋을거예요”

“ 거예요 ” 一般不用于疑问句,几乎都用于陈述句。

2. “까요 “是常见的疑问句里的结尾词,就如汉语中的 ”吗?表示疑问“, 而 ”거예요” 则是用于陈述句中,表示一种猜测或推测。

3. 所以为什么说第二句是病句呢,因为它的前面一半明显是在问的疑问句,可是到后面却变成了陈述句,虽然 “거예요” 不是完全肯定的语气而只是推测,但它是陈述句了,所以前后矛盾,用韩语听这话的感觉用汉语表达就相当于 ”什么药会好一些吧。“ 。你看这句话,要么改成 ”什么药会好一些呢?“或者是 ”这个药会好一些“ ,韩语看也是这种道理。

这样能理解吗?还有什么不明白的就继续追问我吧~~^^
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式