翻译求助:毕业论文有段英文要翻译成中文。请大侠们帮帮忙,我们明天就答辩了
Incontrast,themodelwedevelophereallowsincomedifferencesandfactorabundancedifferencest...
In contrast,the model we develop here allows income differences and factor abundance differences to jointly determine trade patterns.The model contains as one limiting case the canonical Heckscher-Ohlin-Samuelson(HOS)model of international trade and as another limiting case a simple pollution haven model.Considering these two motivations for trade is especially important in an empirical investigation because many of the most polluting industries are also highly capital intensive.Moreover ,it allows us to examine whether changes in dirty goods production brought about by trade is better explained by factor abundance motives or by pollution haven motives arising from an unequal distribution of world income.
展开
1个回答
展开全部
与之相反,我们在这里建立的模型允许收入差异和要素禀赋差异共同确定贸易模式。此模型包含作为一种极限状态的国际贸易的典型赫克歇尔-俄林-萨缪尔森(HOS)模型和作为另一种极限状态的简单污染避难所模型。考虑贸易的这两个动机对实证调查尤其重要,因为许多污染最严重的行业也是高度资金密集型的。此外,它可以让我们检查肮脏货物生产的变化是否由贸易引起,由世界收入的不均等分配引起的要素禀赋动机或污染避难所动机更好地解释了这一点。
有两个地方你注意下,我不太确定,都是专业词汇,吃不透:
一是dirty goods是否直接翻译成“肮脏货物”;
二是 factor abundance motives和pollution haven motives 是否翻译成“要素禀赋动机”和“污染避难所动机”。
有两个地方你注意下,我不太确定,都是专业词汇,吃不透:
一是dirty goods是否直接翻译成“肮脏货物”;
二是 factor abundance motives和pollution haven motives 是否翻译成“要素禀赋动机”和“污染避难所动机”。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询