展开全部
是西城的那首么?
我觉得: 告诉我吧,(也)跟我说说(你的想法),别总让我瞎猜疑。
是由它本身的意义作了点引申。
我觉得: 告诉我吧,(也)跟我说说(你的想法),别总让我瞎猜疑。
是由它本身的意义作了点引申。
追问
talk down词典上说的是“驳倒”,如果翻译成这个的话好像跟歌曲整体意思不太符合;如果直接是“告诉我”的话,干吗不直接说talk to me...
追答
talk sb. down 也就是说话盖住某人,取得话语的主动权嘛,程度深一点就是驳斥。
意思也就可以理解为:你说说话吧,别再让我感觉你是那么的触不可及、那么遥远了,告诉我你的想法,安慰我,改变我现在的状态。(有一点用说话来达到目的的意味)
中文引进版的CD的歌词本上翻成:告诉我躺下。不过我不喜欢这个翻译。
很多westlife家族里的人翻译就是:告诉我。
其实,听歌何必去纠结短语的准确意义呢,大概明白其涵义就好了嘛。也就是处于失望冰冷中的“我”渴望来自她的消息,渴望得到安慰。
talk down相对talk to更有一种祈求,祈求驳斥自己现在一些消极想法、状态的话语。更凸显出情歌的伤感、挽回的艰难和无可奈何。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
说服某人做某事
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询