
韩国电视剧里面的语言是怎么翻译成我们中文的??
我们都很喜欢看韩剧,特别是年轻人,几乎没有几个不爱看的,但是我不明白,那个全部都是韩国人拍摄的啊,他们怎么?....不可能个个都有那么标准的汉语吧?!我问周围的人,他们说...
我们都很喜欢看韩剧,特别是年轻人,几乎没有几个不爱看的,但是我不明白,那个全部都是韩国人拍摄的啊,他们怎么?....不可能个个都有那么标准的汉语吧?!我问周围的人,他们说是翻译过来的,我不明白,怎么翻译的啊?真的好好奇这些问题哦!有那位知道告诉我一下好好啦?....
展开
展开全部
首先韩国的电视剧本身是没有字幕的,所以当它传到中国的时候有两种形式,一种是韩语中字,就是在原来电视剧的基础上加上了中文字幕而已。还有一种是配音,电视剧拍完后,配音是单独的,那么在韩国放当然配的就是韩语,当引进到中国的时候,就找韩语配音者,根据其意思和口型,进行配音。如果你注意的话,几乎中国的几位韩剧配音演员是固定的几个,很多韩剧里出来的配音声音是一样的~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询