
日文翻译成中文~ 不要机器翻的,大概什么意思告诉我一下就成~
「东京八景」という场所ではなく、体験の事実(精神)に比重がおかれた作品だ。それはいいとして青春と同时进行の内容で、太宰ともあろう作家が全体を反省するとは、と思う。こういう...
「东京八景」という场所ではなく、体験の事実(精神)に比重がおかれた作品だ。それはいいとして青春と同时进行の内容で、太宰ともあろう作家が全体を反省するとは、と思う。こういう太宰を壊したところに太宰がある。
展开
3个回答
展开全部
这并不是单单描写了(东京八景)的一部小说 亲身体验的精神在该文中占据了重要比例 我认为作为其优点的是没有想到太宰这个作家能够在和青春同时发展的情节中进行对整个人生的反思 正是打破这种观念/格局的太宰才是太宰 太宰应该是人名。。其实这个我觉得要联系上下文才更好翻译 这样子太难了 除了第一二句我觉得应该是对的 后面的我也没信心
展开全部
“东京八景”的地方,而是以亲身体验的事实(精神)的比率设立的作品。“这暂且青春,这款的内容,太宰居然作家全体反省,真的非常高兴。”这样的太宰的太宰了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是叫做“东京八景”的地方,而是以经历的事情(精神)中的比重设立的作品。我觉得与青春同行的内容,太宰,也是作家反省了全体,真是太好了。太宰就存在于这种破坏了太宰的时候。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询