
求翻译!汉译日!不要翻译器的~急求。。。。有追分! 10
汉语成语具有显著特点。“言简意赅”就是其中一种。言简意赅本身就是一个成语,意思是说言词简练,但表达的意思却十分完备。人们恰当地运用成语,可以用较少的语言,去表达丰富的思想...
汉语成语具有显著特点 。“言简意赅”就是其中一种。言简意赅本身就是一个成语,意思是说言词简练,但表达的意思却十分完备。人们恰当地运用成语,可以用较少的语言,去表达丰富的思想内涵。
谚语是熟语的一种。是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。
真不要翻译器的,这是毕业论文啊 展开
谚语是熟语的一种。是流传于民间的比较简练而且言简意赅的话语。多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。
歇后语是中国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式,是一种短小、风趣、形象的语句。它由前后两部分组成:前一部分起“引子”作用,像谜语,后一部分起“后衬”的作用,像谜底,十分自然贴切。在一定的语言环境中,通常说出前半截,“歇”去后半截,就可以领会和猜想出它的本意,所以就称为歇后语。
真不要翻译器的,这是毕业论文啊 展开
1个回答
2012-04-10
展开全部
中国语成语の著しい特徴。「ことば」はその一つ。短い言叶自体が成语、意味は言う言叶が简洁で、意味が整っている。人々は适切に运用成语、少ない言语表现に行って、豊富な思想の内包。
ことわざは熟语の一种。は巷に流布しているが、分かりやすく简洁な言叶。多数に反映した労働人民の生活の経験を経て、しかもは一般的に伝承されている。それは口语形式の分かりやすい言叶や韵文。
歇後语は中国人民の生活の実践の中で创造の1种の特殊な言语形式で、1种の短い、ユーモア、イメージの文。それは前後2部构成:前の部分から「枕」作用、なぞなぞ、後の部分から「後パッド」の役割、答えは、非常に自然な。一定の言语环境の中で、通常言っ前半、後半戦「休憩」に行って、理解と予想彼の真意とは歇後语から。
ことわざは熟语の一种。は巷に流布しているが、分かりやすく简洁な言叶。多数に反映した労働人民の生活の経験を経て、しかもは一般的に伝承されている。それは口语形式の分かりやすい言叶や韵文。
歇後语は中国人民の生活の実践の中で创造の1种の特殊な言语形式で、1种の短い、ユーモア、イメージの文。それは前後2部构成:前の部分から「枕」作用、なぞなぞ、後の部分から「後パッド」の役割、答えは、非常に自然な。一定の言语环境の中で、通常言っ前半、後半戦「休憩」に行って、理解と予想彼の真意とは歇後语から。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询