请问日语里“は”和“の”的用法区别,详细点的问题在补充里面。

例如:“私の日本语を勉强しています”和“私は日本语を勉强しています”,一个翻译过来是“我学日语”,一个翻译过来是“我正在学日语”,现在进行的动作应该用“しています”来表示... 例如:“私の日本语を勉强しています” 和 “私は日本语を勉强しています”,一个翻译过来是“我学日语”,一个翻译过来是“我正在学日语”,现在进行的动作应该用“しています”来表示吗?“我的日语正在学习中”如果按字面意思翻译过来,不应该是“私の日本语を勉强しています”吗? 展开
 我来答
百度网友b18a3dd
2012-04-14 · TA获得超过2419个赞
知道小有建树答主
回答量:658
采纳率:0%
帮助的人:256万
展开全部
1、私の日本语を勉强しています, 这是一个动宾结构,意思是“学习我的日语”
2、“私は日本语を勉强しています,这是完整的主谓宾结构,现在进行时态,意思是“我正在学习日语”。
现在进行时的表达语法最常用就是ている,以后还会学到ているところ等。
enymao
2012-04-14 · TA获得超过4141个赞
知道大有可为答主
回答量:1775
采纳率:0%
帮助的人:2631万
展开全部
私の日本语を勉强しています 是病句,不能这么说,“の”也不能这么用。

私は日本语を勉强しています 或者
私が日本语を勉强しています

意思都是 我正在学日语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
云豆美术
2012-04-14 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:57%
帮助的人:3817万
展开全部
语气强调的重点不同.第一句,强调的是我学的是'日语'.第二句强调的是我'在学习.日语.时态都是一样的.其实意思也没有什么区别.有时候根据当时的语言环境和上下文判断他们的区别.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
迷你小秋
2012-04-14
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:4.7万
展开全部
这两个还用去分么,前者是提示主语的助词,后者是表示同为、所属的助词。根本没有区别的必要
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式