一小段英语翻译----在线等---高手进
I’maregularreaderofyournewspaper.Ilikeitverymuchmainlyforthefollowingtworeasons.First...
I’m a regular reader of your newspaper. I like it very much mainly for the following two reasons. First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. Equally attractive are the success stories of world-famous people, which help me understand how a person can work hard to make the world a better place.
只要回答两个问题,拜托
1、重点说一下“First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. ”这是一个句子吗?so that是何种用法,第一碰到?在此如何翻译?
2、Equally attractive are the success stories of world-famous people这句,主语是“attractive”吗?但是我查了, attractive只有形容词词性,形容词好像不能做主语。高手帮忙解释一下。 展开
只要回答两个问题,拜托
1、重点说一下“First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. ”这是一个句子吗?so that是何种用法,第一碰到?在此如何翻译?
2、Equally attractive are the success stories of world-famous people这句,主语是“attractive”吗?但是我查了, attractive只有形容词词性,形容词好像不能做主语。高手帮忙解释一下。 展开
展开全部
我是贵报的忠实读者。我非常喜欢它主要表现为以下两个方面的原因很多。首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。同样的吸引力,是世界著名的人的成功故事,它帮助我了解一个人如何努力使世界变得更美好。
First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week.翻译:首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。
so that是“以便”
Equally attractive are the success stories of world-famous people翻译: 同样具有吸引力的是世界著名的人的成功故事 attractive是“吸引力”
First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week.翻译:首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。
so that是“以便”
Equally attractive are the success stories of world-famous people翻译: 同样具有吸引力的是世界著名的人的成功故事 attractive是“吸引力”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1)so that 是个短语。表示“因此”“所以”。
首先,它涵括了国内和国际的新闻,“所以”单单通过看这一页,我就能知道这周发生在我们周围的重要事件。
2)确实你提问题前认真调查了啊~有前途!
这里确实像你说的。attractive不是名词,而是形容词。其实这里是表示强调的倒装。
主语是stories.
the success stories of world-famous people are Equally attractive
先说想夸什么,再说要夸的是什么事物。
想强调说什么的时候,尤其是口语里经常这样倒装。
就跟咱们说
“天安门广场好宽广”倒装的话,“好宽广天安门广场”——多少能理解一点儿了吧?
首先,它涵括了国内和国际的新闻,“所以”单单通过看这一页,我就能知道这周发生在我们周围的重要事件。
2)确实你提问题前认真调查了啊~有前途!
这里确实像你说的。attractive不是名词,而是形容词。其实这里是表示强调的倒装。
主语是stories.
the success stories of world-famous people are Equally attractive
先说想夸什么,再说要夸的是什么事物。
想强调说什么的时候,尤其是口语里经常这样倒装。
就跟咱们说
“天安门广场好宽广”倒装的话,“好宽广天安门广场”——多少能理解一点儿了吧?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1:这是个句子。
so that 有以便、所以的意思,在这可译为所以
2:这是一个倒装句,主语是the success stories of world-famous people.
正常情况下应是The success stories of world-famous people are equally famous.
so that 有以便、所以的意思,在这可译为所以
2:这是一个倒装句,主语是the success stories of world-famous people.
正常情况下应是The success stories of world-famous people are equally famous.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1.so that 的用法我不是很确定,语法不太行 ==
不过so that 在这里的翻译应该是 “因此”
整句翻译是“首先,这份报纸包含了国内外各种新闻,因此只要阅读它,我就能了解一星期内发生的各种大事。”
2.arrtactive 确实是形容词,这里做主语的成分应该是省略掉了。主语应该是"What is equally attractive" are the success...
不过so that 在这里的翻译应该是 “因此”
整句翻译是“首先,这份报纸包含了国内外各种新闻,因此只要阅读它,我就能了解一星期内发生的各种大事。”
2.arrtactive 确实是形容词,这里做主语的成分应该是省略掉了。主语应该是"What is equally attractive" are the success...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询