一小段英语翻译----在线等---高手进

I’maregularreaderofyournewspaper.Ilikeitverymuchmainlyforthefollowingtworeasons.First... I’m a regular reader of your newspaper. I like it very much mainly for the following two reasons. First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. Equally attractive are the success stories of world-famous people, which help me understand how a person can work hard to make the world a better place.
只要回答两个问题,拜托
1、重点说一下“First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week. ”这是一个句子吗?so that是何种用法,第一碰到?在此如何翻译?
2、Equally attractive are the success stories of world-famous people这句,主语是“attractive”吗?但是我查了, attractive只有形容词词性,形容词好像不能做主语。高手帮忙解释一下。
展开
粉粉的猪猪公主
2012-04-14 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:5572
采纳率:50%
帮助的人:2063万
展开全部
1.翻译:
首先,它涵盖了国内和国际的新闻,所以简单的翻开它,我就能了解一周发生的要闻。
是一个句子,so that引导结果状语从句,by simply turning the pages, 是插入语
2.Equally attractive 是省略了上文的news
翻译:同样有趣的新闻是世界名人的成功故事。
端木千奕
2012-04-14 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:118
采纳率:0%
帮助的人:80.4万
展开全部
我是贵报的忠实读者。我非常喜欢它主要表现为以下两个方面的原因很多。首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。同样的吸引力,是世界著名的人的成功故事,它帮助我了解一个人如何努力使世界变得更美好。
First, it covers both national and international news so that, by simply turning the pages, I can learn all important things that we have happened during the week.翻译:首先,它涵盖了国家和国际新闻,这样一来,只需打开网页,我可以学习,我们已经在一周内发生的所有重要的事情。
so that是“以便”
Equally attractive are the success stories of world-famous people翻译: 同样具有吸引力的是世界著名的人的成功故事 attractive是“吸引力”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
kinsho_photo
2012-04-14
知道答主
回答量:10
采纳率:0%
帮助的人:11.9万
展开全部
1)so that 是个短语。表示“因此”“所以”。
首先,它涵括了国内和国际的新闻,“所以”单单通过看这一页,我就能知道这周发生在我们周围的重要事件。

2)确实你提问题前认真调查了啊~有前途!
这里确实像你说的。attractive不是名词,而是形容词。其实这里是表示强调的倒装。
主语是stories.
the success stories of world-famous people are Equally attractive
先说想夸什么,再说要夸的是什么事物。
想强调说什么的时候,尤其是口语里经常这样倒装。

就跟咱们说
“天安门广场好宽广”倒装的话,“好宽广天安门广场”——多少能理解一点儿了吧?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友698073f40
2012-04-14
知道答主
回答量:5
采纳率:0%
帮助的人:8075
展开全部
1:这是个句子。
so that 有以便、所以的意思,在这可译为所以
2:这是一个倒装句,主语是the success stories of world-famous people.
正常情况下应是The success stories of world-famous people are equally famous.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
742679648aaa
2012-04-14 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:95
采纳率:0%
帮助的人:44.3万
展开全部
1.so that 的用法我不是很确定,语法不太行 ==
不过so that 在这里的翻译应该是 “因此”
整句翻译是“首先,这份报纸包含了国内外各种新闻,因此只要阅读它,我就能了解一星期内发生的各种大事。”
2.arrtactive 确实是形容词,这里做主语的成分应该是省略掉了。主语应该是"What is equally attractive" are the success...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式