麻烦帮我翻译两个句子,谢谢,谢谢。
1.彼はたった日本にいたにすぎないのに日本のことをよく知っている。这句话有点看不懂,那个に是个什么用法啊?还有整个句子觉得自己翻出来的意思好奇怪。2.自然に恵まれたこの国...
1.彼はたった日本にいたにすぎないのに日本のことをよく知っている。
这句话有点看不懂,那个に是个什么用法啊?还有整个句子觉得自己翻出来的意思好奇怪。
2.自然に恵まれたこの国では动物たちも人间が危害を加えないがぎりおとなしい。
这一句意思也不知道怎么翻译,那个动物たちも的も是什么用法啊?麻烦告诉我一下,谢谢。 展开
这句话有点看不懂,那个に是个什么用法啊?还有整个句子觉得自己翻出来的意思好奇怪。
2.自然に恵まれたこの国では动物たちも人间が危害を加えないがぎりおとなしい。
这一句意思也不知道怎么翻译,那个动物たちも的も是什么用法啊?麻烦告诉我一下,谢谢。 展开
展开全部
1. 彼はたった日本にいたにすぎないのに、日本のことをよく知っている。
他只不过是在日本呆过(的程度),(却)对日本了解很深。
のに:逆接.
2 自然に恵まれたこの国では动物たちも(人间が危害を加えないかぎり)おとなしい。
受到天独厚自然环境的恩赐的这个国家,只要人类不去伤害他们,动物也很温顺的。
たち=达(复数)、【も】 格助词,连,也
句子主干:この国では、动物たちもおとなしい。
他只不过是在日本呆过(的程度),(却)对日本了解很深。
のに:逆接.
2 自然に恵まれたこの国では动物たちも(人间が危害を加えないかぎり)おとなしい。
受到天独厚自然环境的恩赐的这个国家,只要人类不去伤害他们,动物也很温顺的。
たち=达(复数)、【も】 格助词,连,也
句子主干:この国では、动物たちもおとなしい。
追问
那为什么要把人间が危害を加えないかぎり这一句加在动物たちもおとなしい中间啊?
追答
整体作为一个相当于副词的成分修饰形容词【おとなしい】
意思是不是所有情况都很温顺,而是只有在【人间が危害を加えないかぎり】的情况下才温顺
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询