表示原因的助词から
A:昨天没有来,为什么呢?B:因为脚痛两种翻译“…………からです。”“…………ですから。”一个是“から+です”,一个是“です+から”,这两者有什么区别吗另外独立使用在结果...
A:昨天没有来,为什么呢?
B:因为脚痛
两种翻译“…………からです。” “…………ですから。”
一个是“から+です”,一个是“です+から”,这两者有什么区别吗
另外
独立使用在结果句子前,表示所以因此的连词ですから,其本身是但是可是的意思吗?から才是因为所以
目前只知道ですから是だから的较礼貌用语,在沪江小D字典也没有找到其表示转折的含义 展开
B:因为脚痛
两种翻译“…………からです。” “…………ですから。”
一个是“から+です”,一个是“です+から”,这两者有什么区别吗
另外
独立使用在结果句子前,表示所以因此的连词ですから,其本身是但是可是的意思吗?から才是因为所以
目前只知道ですから是だから的较礼貌用语,在沪江小D字典也没有找到其表示转折的含义 展开
2个回答
展开全部
。。有点混乱哎。。
首先,だから、ですから 单独放在句首,就是“因为。所以”的意思。
例:全然出来ません、だから(ですから)止めました(完全做不出来,所以停止了)
至于から本来就表示原因,也可以表示轻微原因(汉语句子里么有因为的句子)
から+です 可以理解为 强调原因,是因为什么
“…………ですから 强调结果,是由于什么原因而怎么样
例:痛いからです (原因是 很痛)
痛いですから (因为)(很痛啊)这里因为可以不翻译进来的
から 这个句型在日语句子里很常用,在汉语思维里没有因为所以的句子也常用,表现一种委婉的心情。接前肯定是表原因,接后就是语气,硬要翻译也是有因为的字眼的
例:食べたくないですから、何も食べません (因为)不想吃所以就没吃
食べたくないから(です)、何も食べません 因为不想吃(没食欲等),所以什么都没吃
首先,だから、ですから 单独放在句首,就是“因为。所以”的意思。
例:全然出来ません、だから(ですから)止めました(完全做不出来,所以停止了)
至于から本来就表示原因,也可以表示轻微原因(汉语句子里么有因为的句子)
から+です 可以理解为 强调原因,是因为什么
“…………ですから 强调结果,是由于什么原因而怎么样
例:痛いからです (原因是 很痛)
痛いですから (因为)(很痛啊)这里因为可以不翻译进来的
から 这个句型在日语句子里很常用,在汉语思维里没有因为所以的句子也常用,表现一种委婉的心情。接前肯定是表原因,接后就是语气,硬要翻译也是有因为的字眼的
例:食べたくないですから、何も食べません (因为)不想吃所以就没吃
食べたくないから(です)、何も食べません 因为不想吃(没食欲等),所以什么都没吃
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询