
请问“菜心”用英文怎么翻译,不要网上翻译的那些。谢谢!
展开全部
这个的翻译挺多的。看具体情况而定吧!
盐水菜心:Salt Green Tender
芥菜心:Stems of Mustard Greens
蚝油菜心:Season Vegetables in Oyster Sauce
白灼菜心:Scalded Greens
其实如果是泛指的“菜心”,那么很多表达形式:像green vegetables,flowering cabbage,或者直接用vegetables也可以的。
盐水菜心:Salt Green Tender
芥菜心:Stems of Mustard Greens
蚝油菜心:Season Vegetables in Oyster Sauce
白灼菜心:Scalded Greens
其实如果是泛指的“菜心”,那么很多表达形式:像green vegetables,flowering cabbage,或者直接用vegetables也可以的。
展开全部
Choy sum or Choi sum
菜心在西方国家中都是广泛被认为是广东菜式,所以其广东话发音被通俗采用
也有很多老外记不得菜名的直接管叫Chinese green
我出国在餐馆打过工所以知道
你要是想具体解释可说
the core of Chinese cabbage
当然也有很多不同的菜心种类
菜心在西方国家中都是广泛被认为是广东菜式,所以其广东话发音被通俗采用
也有很多老外记不得菜名的直接管叫Chinese green
我出国在餐馆打过工所以知道
你要是想具体解释可说
the core of Chinese cabbage
当然也有很多不同的菜心种类
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
菜心起源于中国南部,是由白菜薹经长期选择和栽培驯化而来,是我国广东的特色名贵蔬菜,所以又名“广东菜薹”或“广东菜”,烹饪界认可的翻译应该是——
Chinese flowering cabbage 或者 flowering Chinese cabbage,简称 flowering cabbage
Chinese flowering cabbage 或者 flowering Chinese cabbage,简称 flowering cabbage
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
heart of vegetables
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“菜心”
the core of a vegetable
the core of a vegetable
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询