
请各位高手帮忙翻译下面的句子,请不要用自动翻译机器翻译。
1.Supposethathereisaroadaccidentinvolvingone,orperhapstwo,atomiccars,andthattheatomic...
1.Suppose that here is a road accident involving one, or perhaps two, atomic cars, and that the atomic reactor or its protective covering were damaged.
2.Well, by grace of one of the engineering feats of the century, for richer or poorer, better or worse, England and France are getting hitched.
3.Their arguments tend to be sloppy. Their facts chosen to alarm and not to inform.
4.In a bookshop as assistant should remain in the background until you have finished browsing.
5.Have you never rushed dripping from the bath,or chewing from the table,or dazed from the bed, only to be told that you are a wrong number?
有专家解答吗?很高的分数噢! 展开
2.Well, by grace of one of the engineering feats of the century, for richer or poorer, better or worse, England and France are getting hitched.
3.Their arguments tend to be sloppy. Their facts chosen to alarm and not to inform.
4.In a bookshop as assistant should remain in the background until you have finished browsing.
5.Have you never rushed dripping from the bath,or chewing from the table,or dazed from the bed, only to be told that you are a wrong number?
有专家解答吗?很高的分数噢! 展开
1个回答
展开全部
1.假设有一场道路交通事故涉及到一辆或两辆核动力汽车并且其核反应堆或其防护罩被毁坏了.
2.那么,承蒙一项世纪工程壮举,不管是富有还是贫穷,境遇是好还是坏,英法两国都结为同盟了.
3.他们的论证变的越来越草率,他们的论据选择是为了示警而并不是为了证明什么
4.在书店里,作为一个店员,应该一直在背地里(不打扰你)直到你已经浏览完毕.
5.你难道没有过拖着湿淋淋的身子从浴室冲出来、或从饭桌上起身、 或从床上昏沉沉地爬起来(去接电话)结果却被告知对方拨错了电话号码的经历吗?
2.那么,承蒙一项世纪工程壮举,不管是富有还是贫穷,境遇是好还是坏,英法两国都结为同盟了.
3.他们的论证变的越来越草率,他们的论据选择是为了示警而并不是为了证明什么
4.在书店里,作为一个店员,应该一直在背地里(不打扰你)直到你已经浏览完毕.
5.你难道没有过拖着湿淋淋的身子从浴室冲出来、或从饭桌上起身、 或从床上昏沉沉地爬起来(去接电话)结果却被告知对方拨错了电话号码的经历吗?
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询