请教一下大家,这个英文句子怎么翻译呀,逗号后面的能帮我分解一下句型结构吗?谢谢哈
Thosewithnoperparationusethefirstmethodtheycanthinkof,butchancesthereareothermethodsb...
Those with no perparation use the first method they can think of,but chances there are other methods by which we can do things better and faster
展开
展开全部
你复制的有问题,后面那句读不通。原文是:
Those with no preparation may use the first method they can think of, but chance is there are other methods out there that can do things better and faster.
那些毫无准备的人会将脑子里想出来的第一个办法付诸实践,然而很有可能还存在其它的、能让我们更快更好地完成事情的方法。
chance is / chances are 这是常用的句型,意思是很可能,后面跟从句。chance就是个名词,机会、可能。
Those with no preparation may use the first method they can think of, but chance is there are other methods out there that can do things better and faster.
那些毫无准备的人会将脑子里想出来的第一个办法付诸实践,然而很有可能还存在其它的、能让我们更快更好地完成事情的方法。
chance is / chances are 这是常用的句型,意思是很可能,后面跟从句。chance就是个名词,机会、可能。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有事先做准备的人都是用他们能想到的第一种方法,但是可能存在其他的办法能让他们做事情更快更好.
chances我见过这个用法可以当副词。然后句子就很明了啊。
there be...
methods( by which we can do things better and faster)括号做定语。
chances我见过这个用法可以当副词。然后句子就很明了啊。
there be...
methods( by which we can do things better and faster)括号做定语。
追问
谢谢,那chance放在there be 的前面 ,在此做副词用,修饰谁?
追答
我回答错的,
actonst 他是对的,你别被我误导.
- -
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
没有准备的人往往运用他们能想到的第一种方法,但是,我们还是有机会采取其他方法把事情做得更好更快。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那些没有准备用他们所想到的第一个方法,但可能有其他的方法,我们可以做的更好,更快
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询