英语高手来
whenyoustopdoingthingsforfun,youmightaswellbedead.这句话怎么翻译比较好?forfun这里怎么翻译好?做神马成分?...
when you stop doing things for fun,you might as well be dead.
这句话怎么翻译比较好? for fun这里怎么翻译好?做神马成分? 展开
这句话怎么翻译比较好? for fun这里怎么翻译好?做神马成分? 展开
展开全部
前半句是:如果你不是出于兴趣去做事情
后半句中might as well 是“倒不如……”的意思
你根据上下文翻一下后半句
for fun 做的是状语成分 在这里,我觉得是翻译成“出于兴趣”
后半句中might as well 是“倒不如……”的意思
你根据上下文翻一下后半句
for fun 做的是状语成分 在这里,我觉得是翻译成“出于兴趣”
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当你停止做使你快乐的事情的时候, 你就和死亡无异了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当你停止做事情的乐趣,你会死
for fun 为了乐趣,作句子的状语
for fun 为了乐趣,作句子的状语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询