真诚的希望各位朋友帮我解答下这几句英语

各位朋友我现在学习新概念英语第四册313233这三篇课文,其中遇见一些难以理解的句子现在需要请教大家帮我解答下!31课(1)certainlyitismorediffic... 各位朋友我现在学习新概念英语第四册31 32 33这三篇课文,其中遇见一些难以理解的句子现在需要请教大家帮我解答下!31课(1)certainly it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions. ?这句话中的involve到底是指包含,还是涉及的意思呢???按照我自己的翻译就是,可以确定这比涉及到二维平面形的鉴赏的艺术还难!……………………当然书上翻译为,它当然要比鉴赏那些二维的平面艺术形式要来的难一些。我知道书上翻译的更准确,可是书上把appreciation of翻译放在了最前面,而且involve根本没有翻译出来的意思!这里form 和shape都有形状的意思,感觉有点重复的意思(2) The child learning to see这句话书上解释为,正在学看的孩子!明显是正在进行时的标志为什么没有be动词(3)as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand这句话书上翻译为,就好像完全握在自己手心里一样!这里的holding是动词,后面怎么能接 completely enclosed ???(32)课(4)But a closer study of the evidence, supported by a deeper sense of the period这句话应该不是被动语态吧!!!我不知道该翻译呢??? supported 修饰什么呢???(5)Was the philosopher who refused to look through Galileo's telescope more culpable than those who alleged that the spiral nebulae observed with Lord Rosse's great telescope in the eighteen-forties were scratches left by the grinder?这句话前面是BE动词was 后面又是很多动词,这样的句子还是第一次看见!33课(6)with its cycles of instruction so carefully worked out这句话书上翻译为,教育,以其教学周期如此精心地安排!不知道这里的with是什么意思???(7) In primitive cultures the obligation to seek and to receive the traditional instruction is binding to all.在原始文化中,寻求和接受传统教育的义务对全民都有约束力!!我查了下字典is binding to 根本就没有约束的意思! 展开
 我来答
歪歪專屬
2012-05-19 · TA获得超过387个赞
知道小有建树答主
回答量:268
采纳率:0%
帮助的人:195万
展开全部
首先,英语翻译不应该是逐字的,每个单词都翻译出来,楼主进入了一个误区。
第一个句子。certainly it is more difficult than the arts which involve appreciation of flat forms, shape in only two dimensions。后面是一个which 引导的定语从句,先行词是art。它当然要比那些艺术要难,什么样的艺术呢?鉴赏那些二维的平面艺术。所以连起来,本句子翻译为:它当然要比鉴赏那些二维的平面艺术要难。
第二个句子。The child learning to see。这个句子不是现在进行时。你说的没错,要是现在进行时缺be动词。这句话learning to see做child 的定语,现在分词作后置定语,相当于定语从句,the child who is learning to see。当然就翻译为,正在学习看的孩子了。
第三个句子as if he were holding it completely enclosed in the hollow of his hand。这里enclosed相当于形容词,complely副词修饰形容词,completely enclosed 做后置定语,去掉也可以as if he were holding it in the hollow of his hand就好像掌握在自己手里一样,加上completely enclosed 翻译为,完全握在自己手心里。
第四个句子。But a closer study of the evidence, supported by a deeper sense of the period。逗号后面是一个定语从句的省略形式,补全了应该是which is supported by....
第五个句子Was the philosopher who refused to look through Galileo's telescope more culpable than those who alleged that the spiral nebulae observed with Lord Rosse's great telescope in the eighteen-forties were scratches left by the grinder?是一个由很多定语从句组成的句子,我也有很多单词不认识,但是首先要提出句子主干,句子主干是这样的:Was the philosopher more culpable than those?而后面是一个those做先行词,who引导的定语从句。定语从句当中又包含了一个由 allege 引导的宾语从句 :alleged that the spiral nebulae observed with Lord Rosse's great telescope in the eighteen-forties were scratches left by the grinder。知道句子结构后再把不认识的单词查出来就能翻译了。
至于第六个句子和第七个句子,第六个句子你应该没打全,是个片语,前面一定有中心词的,with表示伴随。而第七个句子,很多短语在实际应用中有你字典中查不到的意思,很多native English speaker说的英语都是我们中国字典查不到的,建议不要逐字翻译。

以上几个句子,我发现楼主对于定语的句子分析不够透彻,建议多研究研究定语从句的用法,以及现在分词、过去分词作定语的情况,同时在翻译的问题上不要过于较真。
追问
朋友很高兴认识你啊!!你的英语太厉害了不好意思你的QQ多少我想和你交流,我现在自学新概念第四册
追答
其实语言就是一种感觉,我的词汇量也不多,只不过对英语的感觉比较好,你多读一读,找找对语言的感觉,很多问题自然就解开了
早日归家
2012-05-19
知道答主
回答量:34
采纳率:0%
帮助的人:6.5万
展开全部
牛人
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式