つい うかり 思わず 三者的区别是什么?拜托了各位 谢谢

都有不知不觉的意思。那有什么区别哦?... 都有不知不觉的意思。那有什么区别哦? 展开
 我来答
十妞GUZF
2014-10-26 · TA获得超过103个赞
知道答主
回答量:137
采纳率:50%
帮助的人:64.8万
展开全部
一、「うっかり」 (1)「うっかり」一般表示由于疏忽或不注意,无意识中做出了并非出自本意的事情。另外,有时表示忘了做该做的事情,一般含有某种后悔、反省的语气。如:例5 アメリカでの生活が長かったせいか、今でもうっかり靴を履いたまま家に上がりそうになる。(○つい/×思わず)/(由于在美国呆久了,现在还总是想穿着鞋就直接进屋。)例6 10時に電話する約束をうっかり忘れてしまった。(△つい/×思わず)/(说好10点打电话的,却给忘了。)(2)如果前面已经明确陈诉了做出该事情的理由,则不能用「うっかり」。如:例7 ×気の毒になってうっかりお金を貸してあげた。(○つい/○思わず)/(觉得他可怜,所以主动借给了他钱。)例8 ×かっとなって、うっかり相手を殴りつけてしまった。(○つい/○思わず)/(一下就火了,忍不住打了对方。)(3)另外,「うっかり」能够以「うっかりする」的形式,作为サ变动词使用。而「つい」「思わず」则没有这种用法。如:例9 うっかりしていて、転んでしまった。(×つい/×思わず)/(不小心跌倒了。) 二、「つい」 (1)「つい」表示和自已本身的意志相反,条件反射似地做了不应该做的事情。具体讲,是指虽然心里明白不应该做,可身体却不由得做了某个动作,隐含着「やめようと思っていながら」「いけないと思っていながら」的意思。如:例10 悪いと思いながら、つい息子の日記を読んでしまった。(×うっかり/×思わず)/(虽然觉得不好,可还是忍不住看了儿子的日记。)例11 ダイエット中だったのに、我慢できずについチョコレートを食べてしまった。(△うっかり/×思わず)/(虽然在减肥,可还是忍不住吃了巧克力。)(2)另外,「つい」还可以用于表示某种条件反射性、习惯性的动作。「うっかり」「思わず」则没有这种用法。如:例12 ケーキを見ると、つい手がでる。(×うっかり/×思わず)/(看到蛋糕就不由得想吃。) 三、「思わず」 「思わず」,经常用来修饰由于某种刺激或冲动做出的没有经过任何考虑的动作。如上所述,「うっかり」「つい」中隐含着对做了不该做的某事的反省和后悔,但「思わず」有时并没有这层含义。另外,「思わず」一般不修饰持续性、反复性的动作,经常用于修饰瞬间的一次性动作。如:例13 値段を聞いて、思わず「高い」と言ったらまけてくれた。(×うっかり/×つい)/(一听到价格,禁不住脱口说道:“太贵了”,结果对方便宜卖给了我。)例14 注射された時思わず痛いと叫んだ。(×うっかり/×つい)/(打针的时候,不由得大叫“真疼”。)例15 話のつまらなさに、思わずあくびをしてしまった。(△うっかり/○つい)/(他讲的太无聊了,不由得打起了哈欠。)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式