请帮忙翻译成日语,谢谢!
在松本清买的防晒无法运送到国内,想写个邮件问下是否可以退货,请帮忙翻译一下,谢谢!您好,前几日在网站购买了3瓶コーセーコスメポートサンカット日やけ止め透明スプレー无香料9...
在松本清买的防晒无法运送到国内,想写个邮件问下是否可以退货,请帮忙翻译一下,谢谢!
您好,前几日在网站购买了3瓶コーセーコスメポート サンカット 日やけ止め透明スプレー 无香料 90g,因疏忽未注意该产品为喷雾产品,本人并不居住于日本国内,现产品已送到转运公司,其他产品已发往国内,该产品无法运送,请问是否可以办理退货?如可以,麻烦告知退货方式。如不可以,也非常感谢您的帮助。谢谢! 展开
您好,前几日在网站购买了3瓶コーセーコスメポート サンカット 日やけ止め透明スプレー 无香料 90g,因疏忽未注意该产品为喷雾产品,本人并不居住于日本国内,现产品已送到转运公司,其他产品已发往国内,该产品无法运送,请问是否可以办理退货?如可以,麻烦告知退货方式。如不可以,也非常感谢您的帮助。谢谢! 展开
3个回答
展开全部
いつもお世话になっております。
前日ネットでコーセーコスメポート サンカット(日や乎芹掘け止め透明スプレー 无香料 90g)3本を买いました。
该当制品は喷雾に属するのを忘れてしまいました。
本人は日本に住んでいないので、现在商品は転送会社に届いた状况で、
ほかの制品は中国に送付しましたが、该当制品は送付できません。
その制品は返品できるでしょ首埋うか。
もし返品できる场合は、返品の仕方を教えていただきますようお愿いします。
もし返品できない场合は、ご返事していただければ幸いでござい岁核ます。
よろしくお愿いします。
以上
希望能帮到您~!
前日ネットでコーセーコスメポート サンカット(日や乎芹掘け止め透明スプレー 无香料 90g)3本を买いました。
该当制品は喷雾に属するのを忘れてしまいました。
本人は日本に住んでいないので、现在商品は転送会社に届いた状况で、
ほかの制品は中国に送付しましたが、该当制品は送付できません。
その制品は返品できるでしょ首埋うか。
もし返品できる场合は、返品の仕方を教えていただきますようお愿いします。
もし返品できない场合は、ご返事していただければ幸いでござい岁核ます。
よろしくお愿いします。
以上
希望能帮到您~!
2015-03-12
展开全部
こんにちは。
先日ネットでコーセーコスメポ纯困ート サンカット 日やけ止め透明スプレー 无香料 90gを3本购入しました。
不注意でスプレー商品镇裤塌だと気づいていなく、日本国内住まいではないので商品が通运会社まで着いて、ほかの物は発送可能ですが、これはできないのです。返品して可能でしょうか。可能であれば返品方法をお教えください。よろしくお愿い御圆します。
先日ネットでコーセーコスメポ纯困ート サンカット 日やけ止め透明スプレー 无香料 90gを3本购入しました。
不注意でスプレー商品镇裤塌だと気づいていなく、日本国内住まいではないので商品が通运会社まで着いて、ほかの物は発送可能ですが、これはできないのです。返品して可能でしょうか。可能であれば返品方法をお教えください。よろしくお愿い御圆します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
こんにちは。先日贵社のサイトでコーセーコスメポート サンカ野者ット 日やけ止め透明スプレー 无香料 90g 3本を买いましたが、うっかりして喷雾制品であることは気づきませんでした。私は日本に住んでいないです。しかし、制品はもう运送店に届いており、他の制品はもう国内に送りましたけど、この制品だけは运送できません。恐れ入りますが、この制品は返品すること友腔は可能でしょうか。できるのならそのやり方を教えてもらえないでしょ颂告薯うか。ご协力ありがとうございます。
请参考
请参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询