翻译,如果有错误,请告诉我为什么。谢谢
AlthoughIdon'tknowwhy,butIknowthere'ssomethingwrongwithyouandmyfather....
Although I don't know why,but I know there's some thing wrong with you and my father.
展开
5个回答
展开全部
1、although 和but 不能连用 所以 如果前面用although的话 后面的but就要省略 但是翻译的时候还是要把但是这个意思翻译出来的 两个去掉一个就行了 这个用法跟as 和so的用法一样 as 的意思是因为 so的意思是所以 但是一个句子中却不能同时出现这两个词 也是只选其中之一就行了
2、something是要连在一起的 不能分开
3、although i don`t know why 这句有点小毛病 按照你这样翻译的话 我觉得是直译 可以说成although i don`t know the reason
希望对你有帮助 如果觉得好的话 请记得采纳哦
2、something是要连在一起的 不能分开
3、although i don`t know why 这句有点小毛病 按照你这样翻译的话 我觉得是直译 可以说成although i don`t know the reason
希望对你有帮助 如果觉得好的话 请记得采纳哦
展开全部
1。 although 和 but 用一个就行了。两个放在一起用就画蛇添足了。
2)there's some thing wrong with you and my father --- some 和 thing 之间不可以有空格----- 应写作 something.
3)there's something wrong with you and your father = 你和你父亲两个人有问题 (两个人都傻?有“毛病”?。。。。。?) 如果想说“你和你父亲之间存在问题”的话,应该说 something is not quite right between you and your father.
2)there's some thing wrong with you and my father --- some 和 thing 之间不可以有空格----- 应写作 something.
3)there's something wrong with you and your father = 你和你父亲两个人有问题 (两个人都傻?有“毛病”?。。。。。?) 如果想说“你和你父亲之间存在问题”的话,应该说 something is not quite right between you and your father.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Although I don't know why,but I know there's something wrong with you and my father。
写的很好,如果将some thing 再连在一起就更好了
写的很好,如果将some thing 再连在一起就更好了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
although & but cannot be appeared in ONE sentence man.
translation: 虽然我说不出原因,但是你和我爸之间好像有什么地方不对劲。
translation: 虽然我说不出原因,但是你和我爸之间好像有什么地方不对劲。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
although和but 是不能同时出现在一个句子中的,两者随意去掉一个。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询