英文翻译问题求解

他们当时告诉我,我讲在这里平均每天挣300元,但结果却是大相径庭。(这句话这么翻译可以吗。帮忙改错谢谢啊)Iwastoldthatiwouldearnanaverages... 他们当时告诉我,我讲在这里平均每天挣300元,但结果却是大相径庭。
(这句话这么翻译可以吗。帮忙改错谢谢啊)
I was told that i would earn an average salary of 300 RMB per day, however everything has turned out to be the opposite to what they had promised.
展开
gulaoyes
2012-05-23 · TA获得超过2万个赞
知道大有可为答主
回答量:8526
采纳率:0%
帮助的人:3438万
展开全部
不能说错,但是有下面几个问题:
1)一般如果讲到日工资或算钟点的,就不会用 salary 而是用 wage
... an average daily wage of 300 RMB 要更直白一点。
2)大相径庭用词很文雅,不过在英语而言,实际情形恐怕还没到 the opposite 的地步,quite different from 大概就够啦。
3)语法上你用的时态层次分明无可挑剔,但如此一来句子读起来就过于拗口(听起来也过于复杂)。如果想比较容易让对方理解,后半句可以改得口语化一点:
but it turned out to be quite different from what they said.
geyou1981
2012-05-23 · TA获得超过1213个赞
知道小有建树答主
回答量:1692
采纳率:33%
帮助的人:435万
展开全部
I was told that i would earn an average pay of 300 RMB per day, however everything has turned out to be the opposite
salary是工资的意思,正式工,pay的意思比较模糊,支付的意思,然后后面的一部分可以省略,意思不影响
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
812581653
2012-05-23 · TA获得超过1076个赞
知道小有建树答主
回答量:1249
采纳率:0%
帮助的人:805万
展开全部
They told me that my salary is 300yuan per day, but as it turns out it is far away from it.
希望可以帮到你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
台星宇Um
2012-05-23 · TA获得超过2719个赞
知道小有建树答主
回答量:597
采纳率:0%
帮助的人:444万
展开全部
I was told that i would earn an average salary of 300 yuan per day, however, everything turned out to be totally different. 我觉得这样就行了 = =。 仅供参考。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
沪_粤港ID2000
2012-05-23 · TA获得超过721个赞
知道答主
回答量:144
采纳率:0%
帮助的人:50.6万
展开全部
I要大写;however后加逗号;be the opposite to what they had promised中去掉to。就这些了,希望你得到心仪的答案。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
枚健云J
2012-05-23 · TA获得超过187个赞
知道答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:77.5万
展开全部
I was told that i would earn 300 RMB per day.But later it turned out to be the opposite.
这样可能会更好
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式