3个回答
展开全部
都一样的,翻译不同而已“精灵宝可梦”是大陆翻译,是Pokemon音译,“神奇宝贝”是其刚刚进入中国市场时旧译,也是台湾译名,“宠物小精灵”是中国香港译名,“口袋妖怪”是任天堂旗下游戏名,也是直译。
游戏世代
所有由宝可梦公司监制的正版宝可梦游戏可以大致被分为数个世代。这些世代大致按照发售的年代排序,当主系列游戏在发售时引入了新的宝可梦、角色和游戏玩法时,这一游戏被认为是系列的新一时代。主系列游戏和旁支游戏、动画、漫画和集换式卡片游戏均会在新世代开始之时进行升级。
游戏一般划分为《宝可梦》系列、旁支系列游戏和其他游戏,其中又以《宝可梦》系列游戏更广为人知,大部分衍生作品都是基于《宝可梦》系列游戏创作的。其相关衍生产品涵盖了动画、漫画、卡牌游戏、实体产品等多个方面,已经成为了全球流行的游戏系列。
展开全部
都一样是Pokemon,翻译的名字不一样而已,神奇宝贝是内地的译名,宠物小精灵是香港的译名,口袋妖怪是台湾的译名,精灵宝可梦是后来任天堂给中国大陆的正式译名。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
都是官方的说法,只是翻译不同,宝可梦是英文pokemon的音译,口袋妖怪一般都是游戏的叫法,而神奇宝贝和宠物小精灵则是动画版的译名
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询