这句日语怎么翻译?

框起来的这一句前面一句就好了,到保たず就行了... 框起来的这一句
前面一句就好了,到保たず就行了
展开
 我来答
knighticerose
2019-01-30 · TA获得超过10.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.1万
采纳率:55%
帮助的人:2.6亿
展开全部
哦,红框里的大意是:
“书库”没有固定的形态。
它的外形不太变,但地点以及内部构造却经常的变,就好似谜题那样令人捉摸不透。
这对于强化防御方面来说其实还是挺成功的。
所以不同时期的地下避难所(为了预防核打击用的)、高层建筑、人造卫星、电子信息管理机构等等,都以不同的形式得以延续。
追问
它就像益智玩具一样,会随时更换零件,连形状与大小都不固定
为什么对应的译文和你说得相反?
追答
对,有一句是我看错了,外形也是要变的。
不过按照单词上来讲,パズル是英语的puzzle,是谜题和解谜的意思啊。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
丰崎衰爽
2019-01-30 · TA获得超过813个赞
知道答主
回答量:93
采纳率:14%
帮助的人:5.2万
展开全部
人成各,今非昨,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式