2个回答
展开全部
哦,红框里的大意是:
“书库”没有固定的形态。
它的外形不太变,但地点以及内部构造却经常的变,就好似谜题那样令人捉摸不透。
这对于强化防御方面来说其实还是挺成功的。
所以不同时期的地下避难所(为了预防核打击用的)、高层建筑、人造卫星、电子信息管理机构等等,都以不同的形式得以延续。
“书库”没有固定的形态。
它的外形不太变,但地点以及内部构造却经常的变,就好似谜题那样令人捉摸不透。
这对于强化防御方面来说其实还是挺成功的。
所以不同时期的地下避难所(为了预防核打击用的)、高层建筑、人造卫星、电子信息管理机构等等,都以不同的形式得以延续。
追问
它就像益智玩具一样,会随时更换零件,连形状与大小都不固定
为什么对应的译文和你说得相反?
追答
对,有一句是我看错了,外形也是要变的。
不过按照单词上来讲,パズル是英语的puzzle,是谜题和解谜的意思啊。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询