
日语翻译问题,求大神帮忙翻译一段文字,最好用论文的である体,谢绝机翻复制谢谢各位,就50分了,全部送上
2007年之后iphone的设计更是将UI设计带到了一个新的巅峰,数码产品设计进入了通过屏幕与应用程序与使用者交互的新时代。之后的数码产品争相模仿。但是,在一段长时间内持...
2007年之后iphone的设计更是将UI设计带到了一个新的巅峰,数码产品设计进入了通过屏幕与应用程序与使用者交互的新时代。之后的数码产品争相模仿。但是,在一段长时间内持续地盯着数码显示屏幕(如各种PDA、电脑丶手机和其他电子数码显示设备)会导致视觉的疲劳。使用者会出现,视觉模糊,眼肌疲劳,眼球灼热泛红,颈背酸痛,身体疲劳,甚至严重者有呕吐,头痛,极度疲乏的症状。如果室内照明和空气都有问题的话,更会对眼睛造成不断刺激,继而加速并恶化数码视觉疲劳症的各种症状。
iphone UI这些英语不用翻译。。谢谢大家了 展开
iphone UI这些英语不用翻译。。谢谢大家了 展开
2个回答
展开全部
2007年からのIphoneのデザインはUIデザインを新たなピークに连れてきて、デジタル制品がスクリンとアプを通じてユーザーとやり取れるという新时代に踏み入れた。その後のデジタル制品が合い争って真似ている。しかし、长い时间でデジタルスクリン(例えば、様々なPDA、パソコン、携帯などのデジタル制品)に注视し続けると视覚の疲労を招くことがある。ユーザーは视覚がぼんやりさせたり、眼肌疲労がたまっていたり、眼玉が热くて赤くなったり、ネックやバックが痛くなったりして体が疲れる。酷い场合には、吐き気や头痛、极度に疲れる症状も现れることがある。もし室内の明るさや空気の质に问题があれば、更に目に刺激し続けて、デジタル视覚疲労の各症状を加速し悪化してしまう可能性もある。
半夜一个字一个字打的,希望能有帮助
半夜一个字一个字打的,希望能有帮助
2012-05-30
展开全部
07年以降のiphoneのデザインは更にはui设计の帯に新たな最盛期を迎えているデジタル制品の设计のこのスクリーンとアプリケーションプログラムがユーザーインタラクティブの新时代を切り开いた。後のデジタル制品がそのようにしなければならない。しかし、1段长时间内に持続的に眼を见张って、デジタル表示画面(各种のpda、コンピューター丶携帯电话やその他电子デジタル表示装置)を招くことになるビジュアルの疲れている。使用者が现れ、ビジュアルが暧昧で、眼肌疲労がたまっていたり、眼球灼热赤く染まり、バック痛み、身体的な疲れはもちろん、酷い场合は、呕吐を头痛、极度に行っていた症状をみせた。室内の照明と空気をすれば问题があるならば、もっとが目にを绝えず刺激し、昨日加速し悪化デジタル视覚疲労の様々な症状を见せた。
参考资料: 有道翻译
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询