
日语中有些时候用平假名,有时候有写汉字,这个有没有什么原则?
4个回答
2012-06-04
展开全部
没什么具体原则,只是大家的习惯。如果是两字或四字的词、成语什么的,你就要用汉字写,用假名的话读起来费劲,看着也别扭。如果是其他的话,就随便一些了。有时候使用汉字可以使句意表达的更清楚,比如动词「とる」的汉字有:取る、采る、撮る、捕る、摂る、执る,读音都一样,用法意义却各不相同
展开全部
没有什么原则。更多的是习惯上的问题。
但是汉字太多,会让人感觉「坚苦しい」。
但是汉字太多,会让人感觉「坚苦しい」。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当然有规则,楼上的太瞎了。
你可以买一本字典看,字典上都帮你写出来了。不要看网上的,网上很多事网络用语,其实是不标准的。
不要相信什么没有规则可以随便写。
就像你写中文有时候可以省略,有时候不能省略一样的道理。
你可以买一本字典看,字典上都帮你写出来了。不要看网上的,网上很多事网络用语,其实是不标准的。
不要相信什么没有规则可以随便写。
就像你写中文有时候可以省略,有时候不能省略一样的道理。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有原则,就是没有原则。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询